miyamatsuさん
2023/07/13 10:00
産後 を英語で教えて!
子供を産んだばかりなので、「産後で疲れやすい」と言いたいです。
回答
・Postpartum
・After childbirth
・Postnatal
I'm feeling easily tired because I'm postpartum.
産後なので、すぐに疲れてしまいます。
「Postpartum」は産後を意味する英語の医学用語で、出産直後から母体が妊娠前の状態に戻るまでの期間を指します。しばしば、この期間の母親の身体や心の変化、特に産後うつなどの心の問題を指す際に用いられます。また、医療の現場では産後のケアや治療、健康管理の文脈で使われます。例えば「postpartum care」は産後ケアを、「postpartum depression」は産後うつを指します。
I'm easily tired after childbirth.
産後で疲れやすいです。
I'm easily tired these days because I'm in my postnatal period.
私は産後期なので、最近は疲れやすいです。
After childbirthとpostnatalは似たような意味を持つが、使われる文脈やニュアンスは異なる。一般的に、「after childbirth」は文字通り出産後の期間を指す一方、「postnatal」は医学的な文脈で、特に母親や新生児の健康状態に言及する際に使われる。例えば、「I felt tired after childbirth」や「She started a postnatal exercise program」のように使用される。また、「postnatal」は「postnatal depression」などの専門的な表現にも使われる。
回答
・since giving birth
・postpartum
例文:
I get tired easily since giving birth.
(産後で疲れやすいです。)
「産後」は "since giving birth" で表しました。
「出産して以降」というニュアンスですね。
また、少しレベルアップしますが "postpartum" という単語もあります。
例文:
I'm working hard on postpartum weight loss because I gained weight during my pregnancy.
(妊娠中に体重が増えたので、産後ダイエットに励んでいます。)
回答が参考になれば幸いです!