Takako Mikawa

Takako Mikawa さん

2023/07/13 10:00

センター分け を英語で教えて!

彼氏どこにいるのと聞かれたので、「あそこにいるセンター分けしてる人」と言いたいです。

0 635
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・Center parting
・Middle part or middle parting
・Center split

He's over there, the guy with the center parting.
彼はあそこにいて、センターパーティングの髪型をしている人です。

Center partingは、髪の分け目を中央で分けるスタイルを指す英語表現です。日本語では「真ん中分け」と呼ばれます。特にカジュアルな場面やフォーマルな場面、オフィスなど、さまざまなシチュエーションで使えるヘアスタイルです。また、その人の顔の形や特徴を強調したいときや、シンプルでクリーンな印象を与えたいときに選ぶことが多いです。

He's over there, the guy with the middle part in his hair.
「彼はあそこにいるよ、髪をセンター分けしている男性だよ。」

The guy with the center split is over there.
「センター分けしてるその人があそこにいるよ。」

Middle partまたはmiddle partingは、髪を真ん中で分けるスタイルを指す一般的な表現です。一方、center splitは、特にストレートヘアで髪を完全に真ん中で分けるスタイルを指すことが多いです。Middle partはカジュアルで日常的な会話でよく使われ、center splitはより専門的な美容やファッションの文脈で使われることが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/24 20:05

回答

・with his hair parted in the center

単語は、「髪をセンター分けしている」は「人」を修飾する句となります。付帯状況の前置詞「with」に「his hair parted in the center(センター分け)」を組み合わせて表現します。「人」にはもう一つ「あそこの:over there」という修飾句がついています。

構文は、前段解説の「あそこにいるセンター分けしてる人:the guy over there with his hair parted in the center」を主語に、「~である」の意味のbe動詞、主語を補足説明する補語(私の彼氏:my boyfriend)の順で構文化します。「主語+動詞+補語」の構成の構文を第二文型といいます。この場合、主語と補語はイコールの関係です。

たとえば"The guy over there with his hair parted in the center is my boyfriend."で「あそこにいるセンター分けしてる人が彼氏」の意味になります。

役に立った
PV635
シェア
ポスト