SHOGOさん
2023/06/09 10:00
予算をしっかり守る を英語で教えて!
会社で、部下に「予算をしっかり守ってくれよ」と言いたいです。
回答
・Stick to the budget.
・Stay within the budget.
・Keep a tight rein on the budget.
Make sure you stick to the budget.
予算をしっかり守ってくれよ。
「Stick to the budget」は「予算内に収まるようにしましょう」や「予算を守りましょう」という意味です。予算を超えないように費用を抑える、計画通りに進めるというニュアンスが含まれています。このフレーズは、プロジェクト管理や家計管理、イベントの計画など、予算が設定されている状況でよく使われます。例えば、チームのリーダーがプロジェクトの進行状況を確認し、予算がオーバーしないように注意を呼びかける際に使うことができます。
Make sure to stay within the budget.
予算をしっかり守ってくれよ。
We need to keep a tight rein on the budget this quarter.
この四半期は予算をしっかり守る必要があります。
Stay within the budgetは、予算内で経済的に行動することを指す基本的な表現です。一方、keep a tight rein on the budgetは、より厳格な管理やコントロールを意味し、予算を非常に緊密に管理する必要がある状況で使用されます。したがって、状況や予算管理の必要性の度合いによって、これらのフレーズは使い分けられます。
回答
・not to exceed the budget
「予算をしっかり守ってくれよ」は
Please make sure not to exceed the budget.
と言います。
「部下に、予算をしっかり守る様に言いました」と言うには
I told my subordinate to make sure not to exceed the budget. と表現します。
make sureは「必ず〜する」と言う意味です。
Make sure to rock the door when you leave.
出かける前に必ず施錠してください。
参考になれば嬉しいです。