TAKUMAさん
2023/06/09 10:00
死を悼む を英語で教えて!
友達が亡くなったので、「友の死を悼んでいます」と言いたいです。
回答
・Mourn the death
・Grieve for the loss
・Lament the passing
I'm mourning the death of my friend.
私は友人の死を悼んでいます。
「Mourn the death」は、「死を悼む」という意味を持つ表現で、友人や親戚、愛する人などの死を深く悲しむときに使われます。自分だけでなく、共同体全体や社会がある人物の死を悼む場合にも使います。また、亡くなった人への敬意を表すために使用されることもあります。喪失感や悲しみを表現する際に用いられる言葉で、葬式や追悼会などの場面でよく使われます。
I am grieving for the loss of my friend.
私は友達の死を悼んでいます。
I am lamenting the passing of my friend.
私は友人の死を悼んでいます。
Grieve for the lossは一般的に人々が愛する人や重要なものを失った後の悲しみや苦しみを表現するのに使われます。日常的な会話や非公式の状況でよく使われます。一方、Lament the passingは同様の悲しみを表現しますが、より詩的または文学的な表現で、公式の文書や語り口、または重厚な状況で使われることが多いです。後者はより古典的な英語で、前者はより現代的な英語です。
回答
・mourn the loss of one
悼むは英語で mournといいます。そのあとには何を悼んでいるのかを言いましょう。
今回はお友達がなくなったということなので、友の死を悼んでいます。と言いたいときには以下のように言うことができます。
I'm mourning the loss of my friend.
(友の死を悼んでいます)
※the loss of ~ = ~の損失
mournを使った他の例文を紹介します。
1. She mourned the passing of her beloved pet.
(彼女は愛しいペットの死を悼みました。)
※the passing of ~ = ~の死
※be loved =愛しい
2. The nation mourned the loss of a great leader.
(国は偉大な指導者の喪失を悼みました。)