nishinoさん
2023/05/22 10:00
地響き を英語で教えて!
ホテルのスタッフさんに「地響きがするんですが何か大きい工場とか近くにあるんですか?」と言いたいです。
回答
・Ground shaking
・Earthquake tremors
・Rumbling of the earth
I feel the ground shaking. Is there a large factory or something nearby?
「地響きがするんですが、近くに大きな工場などはありますか?」
「Ground shaking」は直訳すると「地面が揺れる」という意味で、主に地震や大きな爆発による揺れを指す英語表現です。地面が揺れるほどの力強さや影響力を持つ何かを比喩的に表現する際にも使われます。例えば、社会的な変革や新たな技術革新が起こった際に、「地面が揺れるような変化だ」と表現することもあります。そのため、地震や大規模な事象について報道するニュース記事や、大きな影響を及ぼす出来事を説明する際によく使われます。
I'm feeling some earthquake tremors. Is there a large factory or something nearby?
「地震の揺れを感じます。近くに大きな工場とかありますか?」
I can hear the rumbling of the earth. Is there a large factory or something nearby?
「地響きがするんですが、何か大きい工場とか近くにあるんですか?」
Earthquake tremorsは主に科学的、地質学的な文脈で使われ、地震の前触れや軽い振動を指す専門的な用語です。一方、rumbling of the earthはより一般的な表現で、大地が揺れ動く様子を直感的に表現する際に使われます。両者は同じ現象を指すことがありますが、earthquake tremorsはより正確な情報を伝えるのに対し、rumbling of the earthはその体験や感情を伝えるために使われます。
回答
・rumbling of the ground
rumbling of the ground
「地響き」は英語で「rumbling of the ground」と表現することができます。
「ground」は「地面」、「rumbling」は「ごろごろ・がらがら(とした音)」を意味します。
例文
Excuse me. I can hear the rumbling of the ground, but is there some kind of big factory or something nearby?
(すみません。地響きがするんですが何か大きい工場とか近くにあるんですか?)
→質問をする際は、いきなり聞くのではなく「Excuse me. 」と一言添えると良い印象を与えられます。
以上、ご参考になれば幸いです。