Sasha

Sashaさん

2023/05/22 10:00

詳細を教える を英語で教えて!

会社で、部下に「そのプランの詳細を教えてもらえませんか?」と言いたいです。

0 365
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/11 00:00

回答

・Give me the details.
・Fill me in on the details.
・Spill the beans on the details.

Could you give me the details of that plan?
「そのプランの詳細を教えてもらえませんか?」

「Give me the details.」は、「詳細を教えてください。」という意味です。具体的な情報や詳細な説明を求める際に使います。ビジネスの場面で、プロジェクトの進行状況や商品の特性など、より詳しい情報が必要なときや、友人との会話で話の詳細を知りたいときなど、広範囲で使えます。ただし、相手に対する命令形なので、敬語や丁寧な表現が必要な場では注意が必要です。

Can you fill me in on the details of that plan?
「そのプランの詳細を教えてもらえませんか?」

Can you spill the beans on the details of that plan?
そのプランの詳細を教えてもらえませんか?

Fill me in on the detailsは、情報を共有してほしいときに一般的に使用されます。特に秘密や隠された情報を求めているわけではなく、単純に詳細を知りたいときに使います。一方、Spill the beans on the detailsは、通常、隠された情報や秘密を明らかにするように求める際に使用されます。このフレーズはカジュアルかつ俗語的で、主に親しい人々との間で使われます。つまり、Fill me inは正式な状況やビジネスのコンテキストで適切ですが、Spill the beansはカジュアルな状況でより適切です。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/19 11:05

回答

・Could you give me the detail of the plan
・Could you provide me with the detail

英語で部下に「そのプランの詳細を教えてもらえませんか?」と聞くときには Could you give me the detail of the plan? もしくはCould you provide me with the detail of the plan? という表現が使えます。
(字数制限の関係で一部解答を省略しています)

Could you ~~? で~~してくれますか?という依頼文になります。
give me / provide me で私にくださいという意味です。provide のほうがビジネス英語という感じがします。しかし部下や同僚に対してはどちらを使っても問題ありません。

detail は詳細という意味です。

参考になれば幸いです(^^)

役に立った
PV365
シェア
ポスト