fumiya.o

fumiya.oさん

fumiya.oさん

硬水・軟水 を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

水の種類に使う「硬水・軟水」は英語でなんというのですか?

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Hard water/Soft water
・Mineral-rich water/Low-mineral water
・Lime-rich water/Lime-free water

Do you have hard water or soft water at your house?
あなたの家では硬水と軟水のどちらが出ますか?

ハードウォーターはカルシウムやマグネシウムなどのミネラルが多く含まれた水のことを指す。一方、ソフトウォーターはこれらのミネラルが少ない水を指します。ハードウォーターは洗浄力が落ち、洗剤の泡立ちが悪く、また、長期間使用すると配管に水垢が付着しやすいといった問題がある。対して、ソフトウォーターは洗浄力が高く、泡立ちも良いため、洗濯や食器洗いに適しています。しかし、飲用にはミネラルが少なく味が薄いと感じることがある。

In English, hard water is referred to as mineral-rich water and soft water is referred to as low-mineral water.
英語では、「硬水」はミネラル豊富な水と呼ばれ、「軟水」はミネラルが少ない水と呼ばれます。

We use lime-free water to brew our coffee here, it makes a big difference in the taste.
ここではコーヒーを淹れるために無石灰水を使用しています。それが味に大きな違いをもたらします。

ネイティブスピーカーはMineral-rich waterとLow-mineral waterを飲み物の選択や健康に関連するコンテキストで使い分けます。Mineral-rich waterはカルシウムやマグネシウムなどのミネラルを豊富に含み、健康的な選択とされます。一方、Low-mineral waterはミネラルが少なく、特定のダイエットや疾患の管理に使用されます。Lime-rich waterとLime-free waterは水質を説明するために使用されます。Lime-rich waterは主に硬水地域で使われ、水道水に含まれるカルシウムやマグネシウムのレベルを指します。一方、Lime-free waterは軟水地域で使われ、これらのミネラルが少ないまたはないことを指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/03 15:52

回答

・hard water
・soft water

「硬水・軟水」は英語では hard water(硬水) や soft water(軟水)で表現することができます。
※ちなみに soft を使った表現で have a soft spot for 〜というと「〜 が大好き」という意味になったりします。

The water here is hard water, so it contains a lot of minerals.
(ここの水は硬水なのでミネラルが豊富に含まれています。)

The food at this restaurant uses Japanese soft water.
(この店の料理には、日本の軟水を使用しています。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 2,095
役に立った
PV2,095
シェア
ツイート