Chiaki

Chiakiさん

2023/05/22 10:00

横流し を英語で教えて!

不正な方法で商品を他で売る時に「横流し」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 373
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Diverting
・Siphoning off
・Embezzlement

The act of diverting goods illegally for sale elsewhere is known as diverting.
不正な方法で商品を他で売る行為は、「diverting」と呼ばれます。

「Diverting」は英語で、「そらす」「逸らす」「方向転換する」といった意味を持つ動詞です。具体的な使い方は様々で、物理的な動きだけでなく話題や注意をそらすといった抽象的な意味でも使われます。たとえば、会話で不快な話題から話をそらす時や、交通が混雑しているために車を別の道路にそらす時などに使います。また、「楽しませる」といった意味もあり、時間を快適に過ごさせる何かを示す場合にも使われます。

He was caught siphoning off goods from the company and selling them elsewhere.
彼は会社から商品を不正に横流しし、他の場所で売っているところを捕まえられました。

The manager was fired for embezzlement when they discovered he was illicitly selling the company's products elsewhere.
そのマネージャーは会社の商品を不正に他で売っていたため、横領で解雇されました。

Siphoning offは、資源やお金が、徐々に、しばしば秘密裏に不適切に取り去られる様子を指す一般的な表現です。一方、Embezzlementは法的な用語で、信託されたお金や資源を自分の利益のために盗む行為を指します。したがって、Embezzlementはより具体的で、法的な結果を含む行為を指すのに対し、Siphoning offはより抽象的で一般的な不正行為を指すため、日常的な会話ではEmbezzlementよりもSiphoning offの方が使われやすいかもしれません。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/31 18:51

回答

・Diversion
・Smuggling

1. Diversion
"Diversion"は、商品が本来のルート以外で不正に送られることを指します。

例文
The shop owner was guilty of diversion of goods.
「その店主は商品の横流しの罪に問われました。」

2. Smuggling
"Smuggling"は、禁止された物品などを密輸することを指します。

例文
He was arrested for smuggling contraband items.
「彼は禁制品の密輸で逮捕されました。」

他にも、「bootlegging」という表現がありますが、これは主に映画、音楽などのコンテンツの非合法な複製、流通を指す表現で、これも「横流し」の一種と言えます。

役に立った
PV373
シェア
ポスト