Carmen

Carmenさん

2023/05/12 10:00

対抗馬 を英語で教えて!

選挙の時に「ヒラリー・クリントンは、トランプが大統領に選ばれた時の対抗馬です」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 312
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/07 00:00

回答

・Dark horse
・Underdog
・Contender

Hillary Clinton was the dark horse when Trump was elected president.
ヒラリー・クリントンは、トランプが大統領に選ばれた時の対抗馬でした。

「ダークホース」は、予想外の勝者や成功者、あるいは意外な才能を秘めた人を指す表現です。競馬が起源で、予想外に勝つ馬を指して使われます。ビジネスやスポーツ、選挙など、結果が予想困難な状況でよく用いられます。例えば、「彼は選挙のダークホースだ」とは、彼が予想外に選挙で勝つ可能性がある、という意味になります。

Hillary Clinton was the underdog when Trump was elected president.
「ヒラリー・クリントンは、トランプが大統領に選ばれた時の対抗馬でした。」

Hillary Clinton was the contender when Trump was elected president.
ヒラリー・クリントンは、トランプが大統領に選ばれた時の対抗馬でした。

Underdogは本来勝算が少ないと思われる立場や弱い立場の人を指します。一方、Contenderは競争や戦いで勝利を目指す強い立場の人や、実際に優勝や成功を目指す可能性がある人を指します。例えば、スポーツの試合やビジネスの競争状況などで使われます。Underdogは応援したい気持ちや同情を引き出し、Contenderは期待や緊張感を引き出します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/21 21:44

回答

・rival candidate

選挙の時に「ヒラリー・クリントンは、トランプが大統領に選ばれた時の対抗馬です」
と言いますが、
「Hillary Clinton was the rival candidate when Trump was elected president.」と表現することができます。

英語の表現では、"rival candidate" は「対抗候補」という意味を持ちます。
"when Trump was elected president" は「トランプが大統領に選ばれた時」という意味です。

参考にしていただきますと幸いでございます。

役に立った
PV312
シェア
ポスト