I shimadaさん
2023/05/12 10:00
音量を下げる を英語で教えて!
息子が大音量で音楽を聴いているので「少し音量を下げてくれない?」と言いたいです。
回答
・Turn down the volume.
・Lower the volume.
・Reduce the volume.
Can you turn down the volume a bit, please?
少し音量を下げてくれない?
「Turn down the volume.」は「音量を下げて」という意味のフレーズです。音楽、テレビ、ラジオなどが大きすぎるときや、周りの人々に迷惑をかけていると感じたときに使用されます。また、静かな環境を求めているときや、集中が必要な状況でも使われます。命令形のフレーズなので、相手に対して直接的に要求をする際に用いられます。ただし、相手との関係性や状況によっては、少し乱暴に聞こえることもあるので注意が必要です。
Can you lower the volume a bit, please?
少し音量を下げてくれない?
Could you reduce the volume a bit, please?
「少し音量を下げてくれない?」
「Lower the volume」と「Reduce the volume」は基本的に同じ意味で、音量を下げるという意味になります。両方とも一般的に音楽、テレビ、ラジオなどの音量を調整する際に使われます。しかし、「Lower the volume」の方がより口語的で日常的な表現であり、友人や家族との会話でよく使われます。一方、「Reduce the volume」は少しフォーマルな表現で、公式な設定や指示の際によく使われます。ネイティブスピーカーは状況に応じてこれらの表現を使い分けます。
回答
・Could you turn down the volume?
・Can you lower the sound a bit?
1. "Could you turn down the volume?"
このフレーズは、「音量を下げてもらえますか?」という意味で、とても直訳的な表現です。非常に一般的であり、テレビや音楽、ラジオなどの音量について使われます。
例文: "The music is a bit loud. Could you turn down the volume?"
(音楽が少し大きいね。音量を下げてもらえる?)
2. "Can you lower the sound a bit?"
このフレーズも「少し音を下げてもらえますか?」という意味ですが、"sound"を使用することで、より広範な音源に対して使うことができます。
例文: "I'm trying to read here. Can you lower the sound a bit?"
(ここで読書をしようとしてるんだ。少し音を下げてくれる?)
ちなみに、音量を上げる時は "turn up the volume" や "raise the sound" などと言います。これらの表現はアメリカでもイギリスでも同じように使用されます。なお、"Could you"は"Can you"よりも少し丁寧な表現となります。