Okaszaki Sさん
2023/05/12 10:00
インドア派 を英語で教えて!
友達にキャンプに誘われた時に「私、どちらかというとインドア派なんです」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Homebody
・Indoor person
・Introvert
I appreciate the invite, but I'm more of a homebody.
招待してくれてありがとう、でも私はどちらかというと家でのんびりするタイプなんです。
「Homebody」は、家にいるのが好きで、外出や社交的な活動よりも自宅で過ごすことを好む人を指す英語のスラングです。一般的には、読書、映画鑑賞、料理など、家で楽しむことができる趣味を持つ人に使われます。ネガティブな意味合いはあまりなく、むしろ積極的に自己の時間を楽しむライフスタイルとして捉えられています。例えば、「彼はパーティーより家で本を読むのが好きだから、まさにhomebodyだね」といった使い方ができます。
I'm more of an indoor person, actually.
「実は、私はどちらかというとインドア派なんです。」
I'm more of an introvert, so I prefer staying indoors.
「私はどちらかというと内向的な性格なので、家にいる方が好きなんです。」
Indoor personは主に自宅や室内で過ごすことを好む人を指す。たとえば、映画を見る、読書をする、ゲームをするなど自宅で楽しむことを好む人を指す。一方、Introvertは社交的な環境よりも一人で過ごすことを好む人を指す。人々と頻繁に交流することが疲れると感じ、自己反省や独立した活動を好む。これらの単語は、社交的な行動を指す点で似ているが、Indoor personは場所の好みを、Introvertは社交性のレベルを指す。
回答
・indoor person
・indoor type
「インドア派」は英語では indoor person や indoor type などで表現することができます。
※ちなみに、TVゲームなどが好きな人を「ゲーマー」と言いますが、これは英語でも gamer と言えます。
I'm an indoor person relatively.
(私、どちらかというとインドア派なんです。)
※ relatively(どちらかと言うと、比較的、など)
I'm basically an indoor type, so I haven't been to the beach for over 10 years.
(私は基本的にインドア派なので、もう10年以上海に行っていません。)
ご参考にしていただければ幸いです。