Claire

Claireさん

Claireさん

大寒波 を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

この冬一番の大寒波で日本の広範囲で影響を受けています、と英語でなんと言いますか?

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/06 00:00

回答

・Polar vortex
・Arctic blast
・Deep freeze

A widespread area of Japan is being affected by the most severe polar vortex this winter.
この冬一番の強い極寒の大気渦により、日本の広範囲が影響を受けています。

「ポーラーボルテックス」とは、北極や南極の上空に存在する大気の渦巻き現象のことを指します。通常は厳しい寒さを極地に閉じ込めていますが、そのバランスが崩れた時、極地の冷たい空気が中緯度地方に流れ込むことがあります。これにより、通常よりもはるかに寒い天候がもたらされることがあります。例えば、ニュースで「ポーラーボルテックスの影響で北米が大寒波に見舞われた」といった報道がされることがあります。

An arctic blast is affecting wide areas of Japan, making this the coldest winter yet.
「極寒の冷気が日本の広範囲に影響を及ぼしており、今年の冬はこれまでで一番寒い冬となっています。」

A deep freeze is impacting a wide range of areas in Japan due to the severest cold wave this winter.
この冬一番の大寒波により、日本の広範囲が深刻な冷凍状態に見舞われています。

"Arctic blast"と"Deep freeze"はどちらも極寒の天候を指す表現ですが、微妙な違いがあります。"Arctic blast"は通常、一時的に非常に寒い空気が流れ込む現象を指し、突然の寒波を想起させます。例えば、「明日はアークティックブラストが来るから、厚着をして出掛けてね」という風に使います。一方、"Deep freeze"は長期間にわたる非常に寒い期間を指すことが多く、特に冷凍や氷点下の状態を連想させます。例えば、「この町はディープフリーズに陥っていて、何週間も雪が解けない」というように使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/10 16:25

回答

・cold wave
・cold weather

この冬一番の大寒波で日本の広範囲で影響を受けています、を英語で言うと

it is coming once in a decade !!
the big cold wave can affect us !!!

ご質問にあるように、寒波は英語で
寒波 = cold wave, cold weather と言います。

affect で影響と言えます。

わたしpoint

「数十年に一度」を英語で「once in a decade」か「once every few decades」といいます。
「十年」が「decade」と言います。

参考にしていただけますと幸いです。

0 310
役に立った
PV310
シェア
ツイート