yaida

yaidaさん

2023/02/13 10:00

過労死 を英語で教えて!

過酷な労働により死に至る時に「過労死」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 498
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/01 00:00

回答

・Death from overwork
・Worked to death
・Burnout death

英語では、過労死は「Death from overwork」と言います。

「Death from overwork」は、過労死という意味で、仕事による過度なストレスや労働時間の長さにより、心臓病や脳卒中などの病気になり、死亡するケースを指します。日本では、特に長時間労働が問題視され、労働基準法などで規制されています。このフレーズは、労働者の健康や労働環境について議論する際、または過労死を防ぐための法律や政策を提案する際などに使用されます。

英語では、過労死を being worked to death と言います。

He worked himself to the point of burnout death.
彼は過労死するまで働き続けました。

"Worked to death"は主に物理的な過労死を指す表現で、文字通り働き過ぎて死んだ状況を示します。一方、"Burnout death"は心理的、精神的な過労死を指します。ストレスやプレッシャーにより精神的に疲弊し、自殺などを含む死に至った状況を指すこともあります。"Burnout death"は特にプロフェッショナルな職場や高圧的な環境で使われることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/10 19:29

回答

・die from overwork
・death from exhaustion

「過労死」は英語では die from overwork や death from exhaustion などで表現することができます。

You work too much. If you don't rest once in a while, you'll die from overwork.
(働き過ぎだよ。たまには休まないと、過労死するよ。)

Death from exhaustion is a serious social problem in this country.
(過労死はこの国の深刻な社会問題です。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV498
シェア
ポスト