Ishizaki

Ishizakiさん

Ishizakiさん

過労死 を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

働きすぎて過労死しないでね、と言いたい。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/05 00:00

回答

・Karoshi
・Burnout death

Don't work yourself to death, alright?
働きすぎて過労死しないでね、大丈夫?

「過労死(Karoshi)」は主に会社での過度な長時間労働が原因で心臓や脳の病気により亡くなる現象を指す日本語です。過労自殺とも言われます。使えるシチュエーションとしては、社会問題や労働環境課題を議論する際に、「過労死が増えている」「彼の死は過労死だったらしい」などと使われます。長時間労働が危険なことを示唆するのにも用いられます。「過労死にならないように健康管理を怠らないでください」のような形でも使います。

Don't work yourself to a burnout death, alright?
過労でバーンアウトしないように、ね。

"Karoshi"は日本語の単語で、過労死を意味し、主に日本の文化や労働環境への言及に使用されます。多くの場合、限度を超えてハードに働き、十分な休息を取らないことによる死亡を指す。一方、"Burnout death"は、職場ストレスや長期間にわたる過度な精神的、物理的な疲労により起こった死亡を指す専門的な用語です。言い換えれば、その死因は具体的な職業や活動には限定されず、より広範な状況を含みます。ただし"karoshi"はネイティブ英語スピーカーの間で一般的にはあまり使われませんが、"burnout death"は全体的により一般的な言葉です。

Akias

Akiasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/04/09 20:16

回答

・Don't die from overworking.
・Don't push you so much otherwise you die.
・Please take some rest before you die from overworking.

【Don't die from overworking. 】
過労で死なないでね。

overworking = 過労

【Don't push you so much otherwise you die. 】
そんなに頑張り過ぎたら死んじゃうよ。

overwork = 過労 がわからなくても大丈夫
push one so much = ~が頑張りすぎる
otherwise = さもなくば

【Please, take some rest before you die from overworking. 】
過労で死ぬ前に、少しは休んでね。

die from/by overworking = 過労で死ぬ
take a rest =休む
take care (of yourself)=自分を労ってね でもOK

0 900
役に立った
PV900
シェア
ツイート