Izumi Daisuke

Izumi Daisukeさん

2023/01/23 10:00

士気 を英語で教えて!

決勝戦まであと一週間なので、「チームの士気を高めるように声掛けしている」と言いたいです。

0 346
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/21 00:00

回答

・Morale
・Team spirit
・Esprit de corps

I'm trying to boost the team's morale as we have only one week left until the final game.
決勝戦まであと一週間しかないので、チームの士気を高めるように声掛けしています。

「モラール」は、集団や個人の意欲や士気を表す英単語で、「士気」「団結力」「やる気」などと訳されます。特に困難な状況やプレッシャーの下でも、目標達成に向けて最善を尽くす意欲や、集団の一員としての協力的な態度を維持する力を示します。例えば、スポーツチームや職場環境、戦時など、団体や個人のパフォーマンスが求められるシチュエーションで使われます。「チームのモラールが高い」「モラールが低下している」などと使います。

We're one week away from the finals, so I'm trying to boost our team spirit.
決勝戦まであと一週間なので、僕はチームの士気を高めるように声掛けしています。

With the finals just a week away, I'm trying to boost the team's esprit de corps.
決勝戦まであと一週間というところで、私はチームの士気、つまりエスプリ・ド・コールを高めるように声掛けをしています。

Team spiritと"Esprit de corps"は両方ともグループの一体感や連携を表す言葉ですが、それぞれ異なる状況で使われます。"Team spirit"は一般的にスポーツやビジネスなど、特定の目標に向かって協力するグループの意気込みや情熱を指します。一方、"Esprit de corps"は軍事や組織において使われ、一緒に働く人々の間の忠誠心や団結心を表すのに適しています。この言葉はフランス語から来ており、よりフォーマルな状況で使われます。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/07 14:24

回答

・morale

「士気」は英語で、” morale”と言います。

例:
「決勝戦まであと一週間なので、チームの士気を高めるように声掛けしている。」
"Since the finals are only a week away, I am encouraging the team to boost their morale."

「業績を回復させるために、チームの士気が低い原因を分析する。」
"Analyze the causes of low team morale in order to restore performance.."

ご参考いただけますと幸いです。

役に立った
PV346
シェア
ポスト