kapi

kapiさん

2023/01/16 10:00

雨漏り を英語で教えて!

電話でリフォーム会社に「雨漏りがしているので見て欲しい」と言いたいです。

0 340
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/08 15:33

回答

・Leaking roof
・Roof water ingress
・Dripping ceiling

I have a leaking roof and I need someone to come take a look at it.
雨漏りがしているので見てもらいたいです。

「Leaking roof(雨漏り)」という表現は、直訳すると「屋根から水が漏れる」という意味です。主に建物の屋根が劣化や損傷によって雨水を遮断できず、内部に水が浸入してくる状況を指します。この表現は、特に雨が降っている時や、強い雨の後に使用されます。家庭や商業施設、公共の建物など、幅広い場所で問題となり、修理や対策が急務である状況を示します。また、メタファーとして使われることもあり、システムや計画の不備を指摘する際にも用いられます。

There's roof water ingress in my house. Could you please come and take a look?
家に雨漏りがしているので見に来ていただけますか?

I have a dripping ceiling and need someone to come take a look at it.
天井から雨漏りがしているので、誰かに見てもらいたいです。

「Roof water ingress」は主に技術的または公式な場面で使われます。例えば、工事業者や保険会社と話すときです。一方、「dripping ceiling」はより日常的でカジュアルなシチュエーションで使われます。例えば、友人や家族に「天井から水が垂れているよ」と報告する際です。要するに、「roof water ingress」は問題の原因や状況を指し、「dripping ceiling」は実際の目に見える影響を指して使われます。

ayakandydy

ayakandydyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/22 15:49

回答

・Water leaking
・Leakage

こんにちは。
ご質問いただいた「雨漏り」は英語で water leaking や leakage と表現できます。

1. Could you check the water leaking?
雨漏りしているから確認してもらえますか?

「check」: 確認する
「leak」で「漏れる」と言い、「the water leaking」で「水漏れ」と表現できます。また「leak」自体が、液体や情報などが意図せず漏れてしまうことを表しています。

2. Would you mind coming to fix the leakage?
雨漏りを直していただけませんか?

「Would you mind 〜ing?」: 〜していただけませんか? また「Could you〜?」も「Would you 〜ing?」も丁寧な依頼を表します。
「come to fix」: 直しに来て
「leakage」も「漏れ」を意味し、本来閉じているところから何かが漏れ出すことを表しています。こちらはよく水、ガス、機密情報などの漏れを指します。

お役に立てたでしょうか?参考になりましたら幸いです。

役に立った
PV340
シェア
ポスト