misatoさん
misatoさん
保証はまだ有効ですか を英語で教えて!
2022/12/19 10:00
販売店で、スタッフに「壊れたんですが、保証はまだ有効ですか?」と言いたいです。
2024/02/03 00:00
回答
・Is the warranty still valid?
・Is the warranty still in effect?
・Is the warranty still active?
My item is broken. Is the warranty still valid?
「私の商品が壊れてしまったんですが、保証はまだ有効ですか?」
「Is the warranty still valid?」は「保証はまだ有効ですか?」という意味です。このフレーズは、製品やサービスの保証期間がまだ残っているかどうかを尋ねるときに使用します。例えば、故障した製品を修理に出すときや、問題が発生したサービスについて問い合わせるときなどに使えます。
My item has broken, is the warranty still in effect?
「私の商品が壊れてしまったんですが、保証はまだ有効ですか?」
My item is broken. Is the warranty still active?
「商品が壊れてしまったんですが、保証はまだ有効ですか?」
「Is the warranty still in effect?」と「Is the warranty still active?」はほぼ同じ意味で、保証期間がまだ有効かどうかを問う表現です。ネイティブスピーカーは特定のシチュエーションやニュアンスに基づいてこれらを使い分けることはありません。どちらの表現も同じくらい一般的で、使い方に特別な違いはありません。どちらを使っても相手に同じメッセージが伝わります。
Yoko
2023/01/21 16:15
回答
・valid
販売店で、スタッフに「壊れたんですが、保証はまだ有効ですか?」を英語で聞く場合には、
Is my warranty still valid?
この契約はまだ有効ですか?
my warrantyで、わたしの保証といった意味になります。
また、valid で有効という表現になります。
少し難しい表現ですね。
なので、この主語の部分を変えてあげることによって、
the agreement に変えることによって
契約と表すこともできます。
このように使うこともできます。
参考になりましたら幸いでございます。
sho