obata

obataさん

obataさん

滞納 を英語で教えて!

2022/11/07 10:00

賃貸契約時に「3か月家賃を滞納すると強制退去です」と言いたいです

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/31 00:00

回答

・Arrears
・Unpaid dues
・Delinquent payment

If you fall three months behind in rent, you'll be evicted.
「3か月家賃を滞納すると、強制退去させられます。」

「Arrears」は、未払いのお金や支払いが滞った債務を指します。よく使われるのはローンの遅延や滞納の状況を示す場合です。例として、住宅ローンや税金、公共料金等の未払い分が「arrears」になります。また、「In arrears」は「滞納して」、「be in arrears with」は「~の支払いが滞っている」を意味します。例文には、「彼は家賃を三ヶ月滞納しています」を英語でいうと、「He is three months in arrears with his rent」になります。

If you have unpaid dues for three months' rent, you will be evicted.
「3ヶ月分の家賃の未払いがあると、強制退去となります。」

If you have a delinquent payment for three months of rent, you will be forced to leave.
「3か月の家賃が滞納になると、強制退去となります。」

Unpaid duesは主に会員制のクラブや組織で会費が未払いの状態を指すのに使います。一方、"Delinquent payment"は一般的な債務やローン、または料金が期日を過ぎたまま未払いになっている状態を指すのに使います。特に信用情報に関連する文脈でよく使われます。「Delinquent」は「滞納した」や「遅延した」というより否定的なニュアンスを持っています。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/09 21:09

回答

・be behind on my rent payments

滞納する

be behind on my payments

fail to pay my rent
などの様に表現いたします。

彼は家賃を3ヶ月滞納している。
He has been behind his rent payments for three months.

3ヶ月家賃を対応したら強制退去です

If you fail to pay your rent for three months, you will be forced to vacate the premises.

be forced to do で〜を強いられると言う意味です。

参考になれば幸いです。

0 224
役に立った
PV224
シェア
ツイート