Norihitoさん
2024/04/29 10:00
猫舌 を英語で教えて!
熱い食べ物や飲み物を苦手とする「猫舌なんです」と言う場合英語でどう言いますか?
回答
・I can't handle very hot food or drinks.
・My tongue is sensitive to heat.
「猫舌なんです」というニュアンスで、熱い食べ物や飲み物が苦手なことを伝えるカジュアルな表現です。
レストランで熱々の料理が出てきた時や、誰かに熱いお茶を勧められた時に「ごめん、熱いのは苦手で…」という感じで使えます。辛いものが苦手な意味ではないので注意!
I can't handle very hot food or drinks, so I'll let this cool down a bit.
猫舌なので、少し冷ましてからにします。
ちなみに、"My tongue is sensitive to heat." は「私、猫舌なんです」というニュアンスで使えます。熱い食べ物や飲み物が苦手なことを伝える定番フレーズで、食事の際に「少し冷ましてから食べるね」と断りを入れたい時や、自分の体質をカジュアルに説明したい時にぴったりですよ。
I can't drink this yet, my tongue is sensitive to heat.
まだこれ飲めないんだ、猫舌だから。
回答
・I dislike hot foods.
・I can't eat hot foods.
1, I dislike hot foods.
わたしは猫舌なんです。
英語圏では、直接的に「猫舌」を表現する英単語が存在しません。そのため、「熱いものが嫌い/苦手です。」「ご飯が熱すぎると食べられない。」という文章を示すことで「猫舌」であることを表現するのが一般的です。
2, I can't eat hot foods.
わたしは猫舌です。
「(主語)can't eat hot foods.」は、「熱いものを食べることができない」という意味で猫舌を伝える際の定型文として使用するとよいでしょう。基本的に、熱いものが苦手である旨が伝われば、「猫舌」であることを理解できます。
ex) Excuse me,I can't eat hot foods.
申し訳ありませんが、わたしは猫舌なのでこの料理を食べることができません。
Japan