zionさん
2024/04/29 10:00
偏食 を英語で教えて!
特定の食べ物しか食べない「偏食気味だね」と言うとき英語でどう言いますか?
回答
・He is a picky eater.
・He is a fussy eater.
「彼は好き嫌いが激しいんだ」という意味です。食べ物の好みがうるさく、何でも食べるわけではない、というニュアンスです。
子供の偏食を説明するときや、レストランで「あの人、ピッキーイーターだからメニュー選びに時間かかるかも」のように、友人との会話で気軽に使える表現です。
He's such a picky eater; he only eats chicken nuggets and fries.
彼は本当に偏食で、チキンナゲットとフライドポテトしか食べないんだ。
ちなみに、"He is a fussy eater." は「彼は好き嫌いが激しいんだ」という意味で、単に苦手な食べ物があるというより「食べ物にこだわりが強くてちょっと面倒な人」というニュアンスで使います。レストラン選びや食事会で、相手の食の好みを他の人に伝える時なんかに便利な一言ですよ。
He's such a fussy eater; he'll only eat chicken nuggets and fries.
彼は本当に偏食で、チキンナゲットとフライドポテトしか食べないんだ。
回答
・picky eater
「偏食」は、上記のように表せます。
picky : 選り好みする、好き嫌いの激しい(形容詞)
・基本的にネガティブなニュアンスで使われます。
eater : 食べる人(名詞)
・-er は「〜する人」という意味を表す接尾辞になります。
例)player(選手、プレーヤー)
例文
You are a little picky eater. You should eat some vegetables too.
偏食気味だね。野菜も食べた方がいいよ。
※a little は「少し」という意味の表現ですが「少しはある」というニュアンスの表現です。
(a を抜いて little だけにすると「少ししかない」というニュアンスになります。
※should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」といった意味の助動詞ですが、カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。
※vegetable(野菜)は veggie と略されることもあります。
Japan