
Victoriaさん
2025/03/18 10:00
紙媒体派 を英語で教えて!
電子書籍より紙の本が好きな「紙媒体派」を英語でどう表現しますか?
回答
・a print book person
「紙媒体派」は上記のように表現します。電子書籍ではなく、紙の本を好んで読む人を表すカジュアルな英語表現です。
print book は「紙の本」「印刷された本」という意味で、person をつけることで「紙の本が好きな人」というニュアンスになります。英語では I'm a print book person. のように使うことで、自分が紙媒体派であることを自然に伝えることができます。
例文
I know e-books are convenient, but I’m definitely a print book person.
電子書籍は便利だけど、私は完全に紙媒体派だよ。
このように、a print book person は、読書スタイルや好みを表す際に使いやすい表現で、会話やSNSでも自然に使われます。よりフォーマルに言いたい場合は「I prefer physical books.(紙の本のほうが好きです)」という言い方もありますが、カジュアルな自己表現には本表現がぴったりです。