ryu

ryuさん

ryuさん

口説く を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

飲み会で、お酒の勢いで気分がよくなったので、「同僚を口説こうとしていた」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/24 00:00

回答

・To woo someone
・To court someone
・To sweep someone off their feet

At the office party, with a few drinks in me, I was trying to woo a coworker.
オフィスパーティーで、お酒を飲み気分が良くなったので、同僚を口説こうとしていた。

「To woo someone」は、特定の人に対して恋愛感情を示したり、その人の心を引きつけるために努力することを指す表現です。恋愛関係だけでなく、ビジネスや政治の文脈でも使えます。例えば、顧客を引きつけるために商売をアピールしたり、投票者の支持を得るために政策を宣伝する行為なども「woo」の概念に含まれます。ただし、主にはロマンチックなシチュエーションで使われます。日本語では「口説く」や「求愛する」といった意味合いになります。

In the heat of the party, I was trying to court my coworker.
飲み会の盛り上がりの中で、私は同僚を口説こうとしていました。

I was feeling good from the drinks, so I tried to sweep my co-worker off their feet.
お酒の勢いで気分がよくなったので、同僚を口説こうとしました。

「To court someone」は恋人を求める過程を指し、デートを重ねるなどして好意を示す行為を言います。伝統的でフォーマルな表現で、長期的な関係を求めるニュアンスがあります。一方、「To sweep someone off their feet」は一目惚れや一瞬で恋に落ちる概念を表し、ロマンチックかつ劇的な感じ方を表します。こちらは瞬間的な魅力や一瞬の恋心を強調します。

Kay

Kayさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/09 11:23

回答

・flirt with
・hit on
・seduce

1. He was flirting with his colleague.「彼は同僚を口説こうとしていた」:flirtにはいちゃつく・ナンパするなどの意味があります。 flirt with人で表し、軽い気持ちで誘うなどの表現で使われることが多いです。

2. He was hitting on his colleague.「彼は同僚を口説こうとしていた」:hit on人はflirtと同様の意味があります。少しカジュアルな表現で口説くという意味になります。

3. She was trying to seduce her co-worker. 「彼女は同僚を口説こうとしていた」:seduceは動詞で口説くなどの意味があります。同僚はcolleagueの他にco-workerなどと表現することも可能です。

0 810
役に立った
PV810
シェア
ツイート