shiroさん
2023/04/17 10:00
説く を英語で教えて!
人の心を諭して気持ちを和らげることはできないので、「人を説くのはお坊さんの仕事じゃない?」と言いたいです。
回答
・Explain
・Describe
・Elucidate
It's not our job to sermonize people, right?
「人を説教するのは、私たちの仕事じゃないよね?」
「Explain」は英語で、「説明する」や「解説する」を意味します。ある事象や概念、理論などを詳しく、分かりやすく述べること。また、理解できない点や疑問点を明確にするために詳細を説明する際にも使われます。教育の場面やビジネスの場面、日常会話でも頻繁に使用されます。例えば、「原因を説明する」、「方法を説明する」、「ルールを説明する」などのように使います。
Isn't it a priest's job to preach and soothe people's hearts?
「人の心を諭して気持ちを和らげるのは、お坊さんの仕事じゃない?」
Can you elucidate why we should be the ones to mollify people's hearts? Isn't that a job for priests?
「私たちがなぜ人々の心をなだめるべきなのか説明してもらえますか?それは僧侶の仕事ではありませんか?」
Describeと"Elucidate"は似たような意味を持つが、使われる文脈やニュアンスが異なる。"Describe"は、何かを詳しく述べることを意味し、物事の外観や特性を説明するときに日常的によく使われます。一方、"Elucidate"はより専門的な文脈で使われ、何かがどのように機能するか、あるいは複雑な概念や理論を明らかにするために使われます。この言葉は、より深い理解や洞察を提供するため、科学的な説明や論文でよく見られます。
回答
・preach
preachは、説くという意味にぴったりの単語になります。
正直会話で使われることは少ないかもしれませんが、
ぜひこの機会に覚えておいてください。
Isn't it the job of a monk to preach to people about compassion and mindfulness?
人々に対して慈悲とマインドフルネスについて説くのは、お坊さんの仕事ではないですか?
Isn't preaching to people about morality and ethics the primary duty of a monk?
道徳と倫理について人々に説くことが、お坊さんの主な使命ではないですか?
参考になりますと幸いでございます。
関連する質問
- 口説く を英語で教えて! 口説く を英語で教えて!