
noriyasuさん
2025/02/25 10:00
返済をようやく果たした を英語で教えて!
やっと借金が返済できたので、「長年抱えていた負債の返済をようやく果たした」と言いたいです。
回答
・I finally paid off the debt.
・I'm finally done paying off my debt.
1. I finally paid off the debt.
負債の返済をようやく果たした。
pay off は「返済する」「完済する」という意味で、特に借金やローンをすべて支払い終えたことを表します。「ようやく」「ついに」といった意味を持つ finally を副詞として加えることで、長い時間をかけた達成感を強調できます!
例文:
I finally paid off the debt I’d been carrying for years.
長年抱えていた負債の返済をようやく果たした。
2. I'm finally done paying off my debt.
負債の返済をようやく果たした。
I’m done ~ing は「〜をし終えた」「〜はもう終わった」という意味を持つ表現です。ここでは paying off my debt(借金を返すこと) が完了したことを伝えています。
例文
I’m finally done paying off my debt I’d been carrying for years.
長年抱えていた負債の返済をようやく果たした。
*carry debt:借金を抱えている、負債を背負っている
ここでは過去完了進行形を使用します。 I had been ~ing の形で「〜し続けていた」という意味になります。
どちらもナチュラルな表現ですので、お好きな方を使っていただいて大丈夫だと思います!②の方がややカジュアルな印象ではあります。
参考になりましたら幸いです!