harukoさん
2022/10/10 10:00
格別 を英語で教えて!
普通とは違って優れていること、と言いたい時「〜は格別だ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Exceptional
・Out of the ordinary
・Extraordinary
〜 is exceptional.
〜は格別だ。
「Exceptional」は「並外れた」や「特に秀でた」という意味を含む英語の形容詞で、能力、才能、パフォーマンス、品質などが普通や平均を大きく超えて高いことを指すのに使います。また、特異な、またはひときわ目立つ存在を指すこともあります。例えば、「彼のパフォーマンスは例外的だった」や「そのレストランの食事は格別だ」というように使うことができます。
Your cooking skills are out of the ordinary.
「あなたの料理の腕前は格別だ。」
Your performance tonight was extraordinary.
今夜のあなたのパフォーマンスは格別だった。
Out of the ordinaryは通常とは異なる、平凡ではないといった意味合いで、例えば普段は見ないものや予期しない出来事について使います。一方、"Extraordinary"は非常に特別で、驚くべきといった意味合いで使われます。これは通常とは全く異なるほど、とても素晴らしい、あるいは驚きの出来事や物事について使います。つまり、「普通ではない」を示すのが"out of the ordinary"で、「非常に特別」を示すのが"extraordinary"です。
回答
・exceptional
・peculiarly
格別 はexceptional/peculiarlyで表現出来ます。
exceptionalは"例外的な、異常な、特別の"
peculiarlyは"異様に、特に、格別に"という意味です。
She has an exceptional singing voice, unlike other singers.
『彼女は他の歌手と違って歌声が格別だ』
The hamburgers at this restaurant are truly peculiar and I want you to try them.
『このレストランのハンバーガーは本当に格別なのであなたに食べて欲しい』
ご参考になれば幸いです。