Kazuko

Kazukoさん

2024/09/26 00:00

字幕付きの上映 を英語で教えて!

映画の内容が分かりづらいので、「字幕付きの上映はありますか」と言いたいです。

0 191
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/20 15:44

回答

・a screening with subtitles
・A subtitled screening.

「字幕付きの上映」という意味です。映画館のサイトで「A screening with subtitles」とあれば、それは日本語字幕付きの上映回を指します。友達に「字幕付きの映画を観に行こうよ!」と誘う時など、日常会話でも気軽に使える便利なフレーズです。

Do you have a screening with subtitles?
字幕付きの上映はありますか?

ちなみに、「A subtitled screening」は「字幕付きの上映」のこと。映画館で「今日の19時の回は字幕版だよ」と友達に教えたり、動画配信サービスで「これ、字幕付きで観れる?」と聞いたりする時に気軽に使える表現です!

Do you have a subtitled screening?
字幕付きの上映はありますか?

Saori

Saoriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/18 12:49

回答

・Screening with subtitles.

「字幕付きの上映」は上記のように表現します。

Screening:上映
subtitles:字幕


Is there a screening with subtitles?
字幕付きの上映はありますか。

Is はbe動詞 の現在形で、「〜ですか?」の疑問文を作るために使われます。
there は「そこに」という意味ですが、Is と合わさって、Is there になり、これ は「〜がありますか?」や「〜は存在しますか?」という意味になります。

【TIP!】
subtitlesは sub(s) と略すときもあります。
カジュアルな会話で使われる略語なので、会話の相手やシチュエーションに応じて使い分けると良いでしょう。
ビジネスで字幕の話をする場合は、subtitles をご使用ください。


I prefer watching anime with subs.
アニメは字幕付きで観るほうが好きなんだよね~

役に立った
PV191
シェア
ポスト