Shinozakiさん
2022/10/10 10:00
着地点 を英語で教えて!
ゴールや目的が分からない時に「着地点が見えない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Landing point
・Touchdown point
・Landing zone
I can't see a landing point here.
ここに着地点が見えない。
「Landing point」は直訳すると「着地点」ですが、一般的にプロジェクトや作業などが終える地点、あるいは物事が終結する場所や時点を示す表現として使われます。また、通信技術の分野では海底ケーブルなどが地上に接続する地点のことを指します。具体的な使い方としては、計画やプロジェクトが最終的にどこに行き着くのか、どの段階で終了するのかなどの目標位置や完成地点を指すのに用いられることが多いです。
I can't see the touchdown point.
「着地点が見えない。」
I can't see the landing zone.
「着地点が見えない。」
Touchdown pointと"Landing zone"は主に航空や宇宙飛行のコンテキストで使用される言葉です。"Touchdown point"は、航空機や宇宙船が地表に最初に接触する地点を指すのに対し、"Landing zone"は、航空機や宇宙船が着陸するための広範囲のエリアまたはスペースを指します。したがって、具体的な位置を指したい場合は"Touchdown point"を、一般的なエリアを指したい場合は"Landing zone"を使用します。
回答
・destination
・goal
「着地点」は英語では destination や goal などで表現することができます。
As of now, I still can't see my destination.
(今の時点では、まだ着地点が見えない。)
In order to unify the recognition of everyone on the team, let's clarify the goal as a team.
(チームみんなの認識を統一する為に、チームとしての着地点をはっきりしせましょう。)
ご参考にしていただければ幸いです。