horieさん
2024/08/28 00:00
「国歌斉唱を行います」 を英語で教えて!
プロ野球が始まるときに使う「国歌斉唱を行います」は英語でなんと言うのですか?
回答
・Please rise for the national anthem.
・Let's all stand for the national anthem.
「国歌斉唱です。ご起立ください」という意味の、フォーマルなアナウンスです。
スポーツの国際試合や国の式典など、国歌が流れる前にスピーカーから流れる決まり文句ですね。日常会話で使うことはまずありません。
Please rise for the playing of our national anthem.
国歌斉唱を行いますので、ご起立ください。
ちなみに、「Let's all stand for the national anthem.」は「国歌斉唱です。皆様ご起立ください」といった意味で、式典やスポーツの試合開始前など、国歌が流れるフォーマルな場面で使われる丁寧な呼びかけです。アナウンスでよく聞く、少し改まった表現ですね。
Ladies and gentlemen, please rise for the playing of our national anthem.
皆様、ご起立の上、国歌斉唱にご協力ください。
回答
・We sing a national song.
「国歌斉唱を行います」は、上記のように表現することができます。
national song : 国歌
○○歌は以下のように表すことができます。
state song : 州歌( state はアメリカでは「州」を表します。)
provincial song : 州歌( province はカナダでは「州」を表します。)
Yokohama city song : 横浜市歌
例文
We sing a national song right before the MLB games start.
野球の試合が始まる直前に国歌斉唱を行います。
「国歌斉唱を行う」=「国家を歌う」ですので、難しく考えずシンプルに sing a national song と表します。
アメリカのプロ野球は MLB と呼ばれていますが、これは Major League Baseball (メジャーリーグベースボール)の省略形です。
少しでも参考になれれば幸いです。
Japan