chisyu

chisyuさん

2024/09/26 00:00

この後、ケーキカットを行います を英語で教えて!

結婚式の司会者が「この後、ケーキカットを行います」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 273
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/20 15:44

回答

・Next up is the cake cutting.
・And now for the cake cutting.

「次はいよいよケーキカットです!」という、ワクワクした気持ちを表すフレーズです。結婚式や誕生日パーティーなどで、司会者が次のイベントを盛り上げながら紹介する時にピッタリ。参加者の注目を集め、「さあ、メインイベントが始まるよ!」と期待感を高めるニュアンスで使われます。

Next up is the cake cutting.
次はいよいよケーキカットです。

ちなみにこのフレーズは、パーティーや結婚式などで、場の雰囲気を変えて「さあ、次はいよいよケーキカットです!」とみんなの注目を集めたい時にぴったりの表現です。司会者が次のイベントへ移る合図として使う、ワクワク感を高める決まり文句ですよ。

And now for the cake cutting.
さあ、ケーキカットのお時間です。

somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/19 05:31

回答

・Wedding cake-cutting ceremony will be held afterwards.

上記が「この後、ケーキカットを行います」という表現です。
wedding 「結婚式の」
cake-cutting 「ケーキカット」
ceremony 「式典」
結婚式の最中なのは明らかなので wedding と ceremony は省略しても構いません。
be held 「開催される」 hold 「開催する」の受動態で、イベントの開催についてよく使われる表現です。
afterwards 「この後」具体的に何の後というわけでなく「それではこれから」くらいのニュアンスです。
具体的な場合は以下のようになります。


We want our guests to enjoy dinner for a while, wedding cake - cutting ceremony will be held after that.
お客様にはしばらく食事を楽しんでいただき、その後ケーキカットを行います。

役に立った
PV273
シェア
ポスト