kawanakaさん
2024/08/28 00:00
目減り を英語で教えて!
インフレの影響を受けたので「資産の価値が目減りした」と言いたいです。
回答
・The value has depreciated.
・It's worth less than before.
「価値が下がっちゃったね」くらいの感じです。車や建物、通貨などが時間とともに古くなったり、市場の状況で価値が自然に下がったときに使います。「この中古車、価値が落ちたなあ」や「円の価値が下がった」のような場面でピッタリです。
Due to inflation, the value of my assets has depreciated.
インフレのせいで、資産の価値が目減りしました。
ちなみに、「It's worth less than before.」は「前より価値が下がったね」という感じです。物の金銭的な価値だけでなく、中古品の市場価値や株価が落ちた時、あるいは何かの重要性が薄れた時など、幅広い「価値」の下落を伝えたい時に使えますよ。
Due to inflation, my savings are worth less than before.
インフレのせいで、私の貯蓄は以前より価値が下がりました。
回答
・decrease
・decline
・fall
The value of my asset decreased because of inflation.
インフレのため私の資産は目減りした。
資産などの価値が「目減りする」というときは、decrease を使います。例文は、The value of my asset「私の資産価格」が主語、decrease が自動詞、because of inflation「インフレが原因で」が副詞句として動詞 decrease を修飾しています。
The value of my asset declined because of inflation.
インフレで私の資産は目減りした。
decline は「断る」、「衰える」などの意味の動詞ですが、「目減りする」、「価値が低下する」という意味もあります。
My asset fell in value due to inflation.
私の資産は、インフレで目減りした。
fall は「落ちる」、「落下する」という意味の動詞ですが、「目減りする」、「価格・価値が下がる」という意味もあります。例文中の fell は fall の過去形です。My asset 「私の資産」が主語、fell が動詞、in value「価値において」と due to inflation「インフレのために」の両方が、副詞句として動詞の fell を修飾しています。
Japan