Umekoさん
2024/08/01 10:00
任意参加は基本行かない を英語で教えて!
会社と私生活を分けたいので、「任意参加は基本行かない」と言いたいです。
回答
・If it's optional, I'm probably not going.
・I count myself out of anything optional.
「もし自由参加なら、たぶん行かないかな」くらいの意味です。
飲み会やイベントなど、参加が必須ではない誘いに対して「絶対行きたくない訳じゃないけど、わざわざ行くほどでもないかな…」という、少し面倒くさがる気持ちや消極的な態度をやんわり伝える時に使えます。
When it comes to work events, if it's optional, I'm probably not going.
仕事のイベントに関しては、任意参加なら、たぶん行かないですね。
ちなみに、「I count myself out of anything optional.」は「任意参加のものは、基本的に全部パスするよ」というニュアンスです。面倒くさがりな性格や、自由参加のイベントにあまり興味がないことを、少しユーモアを交えて伝える時に使えます。飲み会や休日の集まりに誘われた時の、やんわりとした断り文句としても便利ですよ。
When it comes to after-work events, I count myself out of anything optional to keep my work and private life separate.
仕事と私生活を分けたいので、仕事後のイベントで任意参加のものはすべて遠慮させてもらっています。
回答
・I usually skip optional events.
・I generally avoid voluntary gatherings.
・I bail on most optional stuff.
1.I usually skip optional events.
直訳すると、「通常、任意のイベントはパスします」という意味です。これは、フォーマルでもカジュアルでも使用できる非常に一般的な表現で、個人の選択や好みを簡潔に伝える際に適しています。
I usually skip optional events to keep work and personal life separate.
仕事と私生活を分けたいので、任意参加のイベントは基本的に行かないです。
2.I generally avoid voluntary gatherings.
「通常、自発的な集まりを避けます」という意味で、少しフォーマルなニュアンスがあります。この表現は、プライベートな時間を大切にする姿勢を表すのに役立ちます。
I generally avoid voluntary gatherings to maintain a healthy work-life balance.
健全なワークライフバランスを維持するために、自発的な集まりは通常避けます。
3.I bail on most optional stuff.
スラング表現で、「ほとんどの任意のものは断ります」という意味です。非常にカジュアルで友達同士の会話に適しており、自分の選択を強調する際に使います。
I bail on most optional stuff to focus on what matters.
大切なことに集中するため、任意のものはほとんど断ります。
「I usually skip...」や「I generally avoid...」のような表現は、自分の行動パターンを説明する際に効果的で、他人に対しても理解しやすい方法です。それに対して「I bail on...」はもっとリラックスした状況で使うのが適切です。
Japan