Kae

Kaeさん

2024/08/01 10:00

余命はどのくらいですか? を英語で教えて!

胃がんの末期だと宣告されたときに「余命はどのくらいですか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 286
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・How long do I have left to live?
・What's my prognosis, doctor?

「余命はどれくらいですか?」という意味の、非常にシリアスで切迫した表現です。末期の病気にかかった人が、医者に自分の残りの寿命を尋ねるような、ドラマや映画でよく使われるセリフです。日常会話で冗談で使うと、相手を驚かせてしまう可能性があるので注意しましょう。

How long do I have left?
余命はどのくらいですか?

ちなみに、「What's my prognosis, doctor?」は、お医者さんに「今後の見通しはどうですか?」と真剣に尋ねる時の決まり文句です。病気やケガの状況だけでなく、プロジェクトの雲行きが怪しい時などに「(先生役の人に)この先どうなっちゃうの?」と冗談っぽく使うこともできますよ。

What's my prognosis, doctor? How long do I have?
予後はどうでしょうか、先生?余命はどのくらいですか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/05 06:54

回答

・How long is the rest of my life?
・How long is my remaining days?

How long is the rest of my life?
余命はどのくらいですか?

how long は「どれくらいか」という意味を表す表現ですが、「時間」に対してだけでなく「距離」に対しても使えます。また、rest of one's life で「余命」「残りの人生」などの意味を表せます。

Please tell me honestly. How long is the rest of my life?
(正直に教えてください。余命はどのくらいですか?)

How long is my remaining days?
余命はどのくらいですか?

one's remaining days でも「余命」「残りの人生」などの意味を表せます。

By the way, how long is my remaining days?
(ちなみに、余命はどのくらいですか?)
※by the way(ちなみに、ところで、そういえば、など)

役に立った
PV286
シェア
ポスト