Satou namiさん
2024/08/01 10:00
我が社のシェアは業界トップ を英語で教えて!
自社製品を売り込むときに「我が社のシェアは業界トップです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Our company is the industry leader in market share.
「自社の製品が業界トップのシェアを占めている」という時の英語は上記です。
直訳すると、「「我が社は市場シェアにおいて業界のリーダーである。」です。
industry leader: 業界でトップの立場にある企業
market share: 市場における自社の占有率、販売シェア
その他、以下のように言ってもニュアンスは伝わります。
Our brand dominates this industry sector.
我々のブランドはこの業界セクターを支配しています。
ここでは、自社のブランドが業界で支配的な地位にあることを強調しています。dominates という語は、自社が業界で圧倒的な影響力を持っていることを意味しています。
This industry is led by our market-leading solutions.
この業界は、我々の市場をリードする製品・サービスによって牽引されています。
この表現は、自社の製品やソリューションが業界をリードしていることを示しています。market-leadingという言葉が、自社製品の優位性と市場支配力を表しています。
「業界のリーダー」を表す言い回しは他にもあります。
Sector titan
「業界の巨人」:業界の中で圧倒的な影響力を持つ大手企業を指すときに使います。
Undisputed market leader
「誰も争えない市場のリーダー」:業界での地位が確固たるトップ企業を指すときに使います。
Preeminent force in the industry
「業界で群を抜く存在感を持つ企業」:圧倒的な実力と影響力を誇る企業を指すときに使います。