プロフィール
kre25
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :26
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はkre25です。私は過去にアメリカでの留学経験を持ち、その期間は私の英語習得にとって非常に重要なものでした。異国での生活は、私に新たな視野を与え、言語学習に対する意欲を高めました。
私はTOEFLの資格を保有しており、これは私の英語の聞く力、読む力、話す力、書く力のバランスの取れた運用能力を証明しています。この資格は、留学中に得た知識と経験を補完し、私の教育方法に深みを与えています。
英語を習得するためには、まず日常生活での実践を重視しました。留学中、日常会話やクラスディスカッションに積極的に参加し、実践的なスキルを向上させました。また、英語で書かれたニュースや記事を読み、トピックに関する議論に参加することで、語彙力を拡張しました。さらに、英語の映画や音楽を楽しむことで、聞き取り能力を向上させると同時に、英語の自然なリズムとイントネーションに慣れるよう努めました。
私は、皆さんが英語を学び、自分自身の可能性を広げる旅においてサポートしたいと思っています。一緒に学び、英語の力で新しい世界を発見しましょう!
1. No way! I forgot to bring my homework. まさか!宿題を持ってくるのを忘れた。 2. It can’t be me who drop out. まさか脱落したのがわたしのはずがない。 3. Seriously? Did you sell your house? まさか家を売ったの? 「まさかね」や「嘘でしょ」のように、予期せぬことが起きて驚く気持ちを表現できるフレーズです。一般的に使われるのは"No way"ですが、こちらはカジュアルな場で使う表現なので気をつけましょう。同じく"Seriously?"もフランクな表現で、「マジで?」のような砕けた言い方です。フォーマルな場であればこれらの表現は避けて、"It can't be (possible)"を使いましょう。
1. Thank you for such a lovely gift. I love it. 素敵なプレゼントをありがとう!気に入ったよ。 2. Your gift is my cup of tea. あなたのプレゼントは私のお気に入りだよ! 最も一般的なフレーズは、やはり"I love it"です。loveはlikeに置き換えることもできますが、loveを使うことで本当にお気に入りであることを表現できます。 少しアレンジを加えたいのであれば、"my cup of tea"というスラングを使ってみましょう。日常的に紅茶を飲むイギリス人が、my cup of tea(私の紅茶)と表現したことで、「私の好み」「気に入った」という意味になりました。スラングではありますが、フォーマルな場でも使えます。
1. Aren't you worried about your exam result? テスト結果が心配じゃないの? 2. Aren't you concerned about tomorrow's plan? 明日の計画は心配じゃないの? 「心配する」 は "be worried about something" 、もしくは"be concerned about something"で表すことができます。一見同じ意味のように見える2つのフレーズですが、それらには明確なニュアンスの違いがあります。 まず"be worried about"は、解決策の見つけようがない未来のことに対して、ただ漠然と心配をするニュアンスが含まれます。そのため、その心配事からストレスを感じてしまっているようなネガティブな意味合いになります。例文のように、先日終わってしまったテストの結果を待つ間の不安な気持ちがこれにあたります。 一方"be concerned about"は、予期せぬ事態が起こらないように事前に対策を取っておくニュアンスが含まれます。例えば、差し迫った予定に備えて準備ができるにも関わらず、直前まで能天気にしている人に対しては「Aren't you concerned?」が使えますね。
①I don’t like stiff clothe since it makes me itchy. ごわごわした服はかゆくなるので好きではない。 ②This clothe is uncomfortable for me because the fabric is rough. この服は生地がごわごわするので、着心地が悪い。 「stiff」は表面や繊維が硬い = ごわごわしている状態を、「rough」は、表面が均一ではなく滑らかでない状態を表します。服や繊維の話だということが伝わっていれば「stiff」や「rough」でごわごわの着心地だということがすぐに伝わりますが、何について話しているかが曖昧だと細かなニュアンスの違いが発生してしまうので注意しましょう。
①I want to have a graceful end in my own way. 自分らしく潔い最期を迎えたい。 graceful = 潔い end = 最期 この文章では、死を「単なる生命の停止」ではなく「人生の最期の瞬間」として表現したいので、「death」よりも「end」が望ましいです。「end」で表された「最期」は「人生というプロセスの終わり」という意味を強調し、故人への敬意を感じさせます。 ②I witnessed the last moment of my grandfather's life with dignity. 祖父の潔い最期を見届けた。 last moment = 最後の瞬間 with dignity = 尊厳を持って 亡くなる際の潔さは、「死を受け入れ、慌てふためくことなく亡くなる」という情景を浮かばせます。その様子を「with dignity」=「尊厳(誇り)を持って」と表現することができます。