プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 2,751
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Remove the scum from the soup. スープから灰汁を取り除いてください。 「Remove the scum」は直訳すると「泡立ちを取り除く」という意味ですが、比喩的には「不良分子を取り除く」や「社会のゴミを一掃する」などという意味になります。主に、組織や社会から問題を引き起こす人々や要素を取り除く際に使用します。強い表現なので注意が必要です。例えば、犯罪者を取り締まる時や、組織から不適切な行動をとる人を排除する時などに使えます。 When you're making soup or broth, make sure to skim off the impurities that rise to the surface. スープやブロスを作るときは、表面に浮かんでくる灰汁を取り除いてください。 Skim off the scum. 「灰汁を取り除いてください。」 Skim off the impuritiesは、料理をしているときに、スープやソースなどの液体から不純物(脂や骨など)を取り除く行為を指します。一方、Remove the foamは、液体が沸騰したときに表面に発生する泡を取り除く行為を指します。つまり、Skim off the impuritiesは一般的に不純物を、Remove the foamは泡を取り除くときに使われます。

続きを読む

0 3,198
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'd like sushi rolls for tomorrow's lunch box. 「明日のお弁当には寿司ロールがいいです。」 スシロールは、海苔や米、魚や野菜などを巻いた日本料理の一種で、特に海外で人気があります。カジュアルな食事やパーティーのフィンガーフード、ピクニックなど、様々なシチュエーションで楽しむことができます。また、具材や形状のバリエーションが豊富であるため、自分好みのスシロールを作る楽しみもあります。健康的な食事としても評価されており、ヘルシーコンシャスな人々にも支持されています。 How about a nori roll for tomorrow's lunch box? 「明日のお弁当に海苔巻きはどうですか?」 How about a seaweed roll for tomorrow's lunch box? 明日のお弁当には海苔巻きはどうですか? Nori rollとSeaweed rollは両方とも海苔を使った巻き寿司を指す言葉ですが、使用する文脈が少し異なることがあります。Nori rollは日本食や寿司に詳しい人々、特に日本のレストランや料理に関する文脈でよく使われます。これは、noriが日本語で海苔を意味するためです。一方、Seaweed rollはより一般的で、特定の文化や料理に関連付けられていない場合に使用されます。また、Seaweed rollは海苔の代わりに他の種類の海藻を使用した巻物を指すこともあります。

続きを読む

0 698
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I've been researching about retiring abroad, and I've come to realize that emigrating abroad is challenging. 退職後は海外に移住するつもりで色々調べていたんですが、海外移住は難しいとわかってきました。 このフレーズは、海外への移住が困難であることを表しています。文化の違い、言語の壁、新しい環境への適応など、海外に移住するときに直面する様々な問題を含んでいます。このフレーズは、移住に関する話題や議論の中で使われることが多いです。例えば、移住の経験を共有するとき、または移住を考えている人に対するアドバイスや警告として使うことができます。 I've been looking into retiring overseas for a slower pace of life, but I've realized that moving overseas is not a piece of cake with all the paperwork, finding a place to live, and adjusting to a new environment. 退職後は海外でゆったりとした生活を送りたいと思い、色々調べていましたが、手続きや住居の確保、新しい環境への適応など、海外への移住は決して楽なことではないと気づきました。 I've been thinking about retiring abroad for a more relaxed lifestyle, but as I started looking into it, I realized that the process, finding a place to live, and adapting to a new environment isn't easy. Relocating internationally is no walk in the park. 退職後は海外に移り住んでゆったりとした生活を送りたいと思っていましたが、色々調べていくうちに、手続きや住居の確保、新しい環境への適応が簡単ではないことに気付きました。海外への移住は楽なものではありません。 これらのフレーズは同じ意味を持ち、困難な状況や経験を指すイディオムです。特定のシチュエーションやニュアンスで使い分けられるわけではありませんが、個々の話し手の好みや表現スタイルによります。Moving overseas is not a piece of cakeはよりカジュアルで、一方Relocating internationally is no walk in the parkはよりフォーマルな印象を与えます。両方とも海外移住の困難さを表現するのに適しています。

続きを読む

0 1,077
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

We drove along the coast with the sea overlooking the sea, it was so refreshing. 私たちは海岸沿いをドライブし、海を見下ろしながら過ごしました。本当に爽快でした。 「Overlooking the sea」は「海を見下ろす」や「海を一望する」という意味を持つ英語の表現です。海辺のホテルやレストラン、家などの位置や景色を説明する際によく使われます。例えば、「私たちの部屋は海を見下ろす位置にあります」や「レストランは海を一望できる素晴らしい場所にあります」のように用いられます。また、この表現はロマンチックやリラックスした雰囲気を持つため、旅行や休暇の計画を説明する際にも使えます。 I felt so exhilarated while driving along the coast and gazing out at the sea below. 海岸沿いをドライブしながら、眼下に広がる海を見てとても爽快感を感じました。 We went for a drive along the coast and it was exhilarating peering down upon the ocean. 私たちは海岸沿いにドライブに行き、眼下に広がる海を見下ろすのはとても爽快でした。 Gazing out at the seaは、海を見つめる、静 contemplativeな行為を表す表現で、海岸線や船の上などから平行に海を見ていることを想像させます。一方、Peering down upon the oceanは、高い位置から下を見て海を観察している状況を示します。例えば、飛行機や山の頂上から見下ろすような状況を想像させます。これはより具体的で、視点が高い位置から下を見ていることを強調しています。

続きを読む

0 1,676
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

This book is a revised edition. 「この本は改訂版になります。」 「Revise」は英語で「見直す」「改訂する」を意味する単語です。試験勉強で学習内容を再確認する、文章や設計図などを修正・改善する、計画や予定を再検討するなど、既存のものを再度確認し、必要に応じて修正や更新を加える際に使います。また、誤りを正す意味合いも含まれます。ビジネスや学習、プロジェクト管理など幅広いシチュエーションで使用できます。 This book is an updated edition. この本は改訂版になります。 This book has been amended to reflect recent revisions. この本は最近の修正を反映するために改訂されました。 UpdateとAmendはともに変更や修正を意味しますが、使われる文脈やニュアンスが異なります。Updateは情報を最新のものにする、または状況の変化を反映させることを指します。例えば、ソフトウェアのアップデートや連絡先情報の更新などに使われます。一方、Amendは既存の文書や規則を修正、改善することを指します。これは法律や契約などの形式的な文書に対する修正を指すことが多いです。したがって、使い分けはその文脈や状況によるものです。

続きを読む