ryu

ryuさん

ryuさん

鎧戸 を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

日よけや目隠しのためにつける扉を「鎧戸」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Armor door
・Security door
・Ironclad Door

In English, we refer to the traditional Japanese armor door used for shade and privacy as a lattice door or screen door.
日本の伝統的な日よけや目隠しのための「鎧戸」は英語で「格子戸」または「スクリーンドア」と呼ばれます。

アーマードアは、防犯や防弾、防火などの性能を持つ特別な扉を指します。一般的には金属製で、非常に頑丈な構造をしており、各種の危険から守ることができます。主に銀行の金庫や警察署、軍事施設などのセキュリティが必要な場所に設置されます。また、個人の住宅で使われる場合もあり、外部からの侵入を防ぐためのサイドドアやガレージのドアとして使用されることもあります。

In English, the term for a Yoroi door that you use as a sunshade or screen is called a security door.
英語では、日よけや目隠しとして使う「鎧戸」のことを「セキュリティドア」と言います。

The house has a traditional ironclad door for privacy and shade.
その家は日よけや目隠しのために伝統的な鎧戸がついています。

Security doorは、通常、特別な鍵やアクセスコードが必要な強化されたドアを指します。これは、オフィスビルやアパートなど、安全性が重視される場所でよく見られます。一方、Ironclad doorは非常に頑丈で、通常は鉄で製造されたドアを指します。これは、古代の城や現代の金庫など、最高レベルの保護が必要な場所で使用されます。日常会話では、「security door」がより一般的に使用されます。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/09 21:34

回答

・Slatted door
・Door with diagonally spaced slats

・「Slatted door」は、一般的にスラット(長くて薄い板)で作られたドアを指します。

例文
The traditional Japanese house features a slatted door.
「伝統的な日本の家には、スラット式のドアが特徴です。」

・「Door with diagonally spaced slats」は、スラットが斜めに配置されたドアを指す表現です。

例文
The architect utilized a door with diagonally spaced slats in his design to incorporate traditional Japanese elements.
「建築家は、日本の伝統的な要素を取り入れるために、スラットが斜めに配置されたドアを設計に活用しました。」

なお、「鎧戸」は日本の建築用語のため、これらの表現が「鎧戸」を完全にカバーしているわけではない点をご理解ください。日本の「鎧戸」を説明する際には、必要に応じてその特性などを具体的に説明することが適切かもしれません。

0 123
役に立った
PV123
シェア
ツイート