プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :6,446
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
The ball hit by the bat described an arc in the air. バットで打たれたボールは空中で弧を描いた。 「Describe an arc」は、「弧を説明する」という意味で、主に数学や物理学などの科学的なコンテキストで使われます。また、物語やキャラクターの発展過程を表すためにも使われ、この場合は「物語の筋書きやキャラクターの成長過程を説明する」というニュアンスになります。例えば、ドラマや映画、小説などのレビューを書いたり、分析したりする際に使います。 The ball traced an arc as I hit it with the bat. バットで打ったボールが弧を描いて飛びました。 The ball drew an arc in the sky as I hit it with the bat. バットで打ったボールが空に弧を描いて飛んだ。 Trace an arcは、すでに存在する弧をなぞるときに使います。例えば、紙に描かれた弧を転写する場合などです。一方、"Draw an arc"は、新たに弧を描くときに使います。なので、一から何かを作成したり、設計したりする場合に"Draw an arc"を使います。
He is such a sore loser, he hates losing to his rival more than anything. 彼は本当に負けず嫌いで、ライバルに負けることが何よりも嫌なんだ。 「Sore loser」は、英語のスラングで、「負けず嫌い」「負け惜しみ」をする人を指します。特に、試合やゲームに負けた時に、スポーツマンシップを欠いた態度を示す人や、結果を素直に受け入れられない人を指すことが多いです。例えば、不公平だと不満を言ったり、他のプレーヤーのせいにしたり、あるいは愚痴をこぼしたりする人を指す表現です。 I hate losing because of my competitive spirit. 私は競争心が強いので、絶対に負けることが嫌です。 He's such a poor sport, he hates losing more than anything. 彼は本当に負けず嫌いで、何よりも負けるのが嫌なんだ。 「Competitive spirit」は競争心や闘争心を意味し、ポジティブな意味合いで使われます。例えば、スポーツやビジネスのコンテストで最善を尽くして勝つために奮闘する様子を指します。 一方、「Poor sport」はスポーツマンシップが欠けている人を指すネガティブな表現です。例えば、自分が負けた時に不満を言ったり、他人を非難するような行動をとる人を指します。 したがって、これら二つの表現は、競争環境下での人々の態度や行動に対して使い分けられます。
That was quite a dramatic wedding reception, wasn't it? 「かなりドラマチックな結婚式(披露宴)だったよね?」 「Dramatic」はドラマチックと訳され、強い感情や印象を引き立てる、劇的な、大げさな、急激なといった意味を含みます。感情的な出来事や大きな変化、驚きの展開などを表す際に使います。例えば、「彼の体重はドラマチックに減少した」や「その映画はドラマチックな結末だった」などと使うことができます。強い印象を与えたい場合や、特に目立つ変化や出来事を強調したいときに使用します。 That was quite a theatrical wedding reception, wasn't it? かなりドラマチックな結婚式(披露宴)だったよね? That was a sensational wedding, wasn't it? それは感動的な結婚式だったね? "Theatrical"は「演劇的な」または「過剰に演出された」を意味し、通常、人の行動や出来事が大げさで、誇張されているかのように見えるときに使われます。例えば、「彼の反応はとてもシアトリカルだった」。 一方、"Sensational"は「驚くべき」または「素晴らしい」を意味し、何かが非常に素晴らしく印象的なときに使われます。例えば、「彼女の歌唱は本当にセンセーショナルだった」。
I found a half-eaten sandwich and a half-drunk bottle of soda in the fridge. 冷蔵庫で半分食べかけのサンドイッチと飲みかけのソーダのボトルを見つけました。 「Half-eaten, half-drunk」は「半分食べられた、半分飲まれた」という意味で、食べ物や飲み物が完全には消費されずに一部残されている状態を指します。例えば、パーティーが終わった後の食事の残りや、飲みかけのコーヒーなどを指すのに使えます。また、比喩的には何かを完全には終えずに途中で止めてしまった状況を表すのにも使われます。 I found a partially consumed bottle of milk in the fridge. 「冷蔵庫で飲みかけのミルクのボトルを見つけました。」 I see you left your coffee unfinished. Do you want me to warm it up? コーヒーを飲みかけで残しているようだね。温め直しましょうか? Partially consumedは、特に飲食物についてよく使われます。食事や飲み物が完全には食べたり飲まれたりしていないことを示します。一方、"left unfinished"は一般的で幅広い用途があり、飲食物だけでなく、仕事、本、映画など、完了していない何かを指すのに使われます。"Left unfinished"は、そのアクティビティが途中で放棄され、完了する意図がなさそうな状況を強調する傾向があります。
I babysat my nephews because they came to play. 甥っ子たちが遊びに来たので、子守をしました。 「Babysit」は、主に子どもの世話をするという意味で使われる英語の単語です。親が外出するときや、親が家事や仕事に忙しいときなどに、一時的に子どもを見てくれる人が「babysit」を担当します。一般的には、親戚や友人、専門のベビーシッターなどがこの役割を果たします。また、比喩的には、未成熟または手間がかかる人や物事の面倒を見ることを意味することもあります。 I had to take care of my nephews when they came over to play. 甥っ子たちが遊びに来たので、私は彼らの面倒を見ることになりました。 I had to nanny my nephews when they came over to play. 甥っ子たちが遊びに来たので、子守をしました。 Take care of a childは一般的な表現で、誰でも子供の世話をすることを指します。一方、"Nanny a child"は専門的な表現で、特に子供の世話をするために雇われた人、つまりナニーが子供の世話をすることを指します。したがって、前者は親や親戚、友人などが使う表現で、後者は専門的な状況や関係を指す表現です。