プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
Pick me up! Pick me up! Mom, I want to go out with you. 「抱っこ!抱っこ!」ママ、一緒に出かけるの! 「Pick me up! Pick me up!」は英語で、「私を抱き上げて!私を拾って!」という意味です。子供が親に向かって言ったり、小さなペットが飼い主に求めたりするシチュエーションでよく使われます。また、あるいは誰かに車で迎えに来てほしいときにも使うことができます。ただし、この表現は親しい関係の人々の間で使われることが一般的で、フォーマルな場ではあまり適切ではありません。 Mommy, hold me! Hold me! 「ママ、抱っこ!抱っこ!」 Carry me! Carry me! 「抱っこ!抱っこ!」 Hold me! Hold me!は主に感情的な安定や安心を求める時に使われます。例えば、怖がっている時や悲しい時などに相手に抱きしめてほしいという意味で使います。一方、Carry me! Carry me!は物理的な支援を求める時に使われます。例えば、子供が疲れて歩けない時や、大人が怪我をして動けない時などに使います。
Your face is blowing me away with how patchy white it is. あなたの顔、まだらに白くてびっくりしています。 「Blow someone away」は直訳すると「誰かを吹き飛ばす」となりますが、日常会話では主に「誰かを大いに驚かせる」「感動させる」または「圧倒する」という意味で使われます。たとえば、期待以上のパフォーマンスや驚きのニュース、予想外の結果などに対して使えます。例文:「彼のスピーチは聴衆をblow awayした」(彼のスピーチは聴衆を大いに感動させた)。ただし、口語表現なのでフォーマルな場では避けた方が良いでしょう。 You have flour on your face! It's enough to knock someone's socks off! 「あなたの顔、粉が吹いているよ!それは誰かの靴下を脱がせるほどだよ!」 Your face is so pale, it knocks my mind out of the park. 「あなたの顔色が非常に青白くて、私の頭を混乱させてしまうよ。」 Knock someone's socks offは、驚愕させる、感嘆させる、非常に感銘を与えるといった意味で使います。例えば、パフォーマンスやプレゼンテーションが素晴らしかったときに使われます。「君のスピーチは皆の靴下を脱がせたよ」などのように。一方、Knock someone's mind out of the parkはあまり一般的な表現ではありませんが、野球のホームランに例えて、誰かの期待を大きく上回る、圧倒するといった意味で使われることがあるでしょう。ただし、この表現は非常にカジュアルであり、特定のコンテキストでのみ適切です。
I have an important presentation and I can't shake this feeling of unease. 大事なプレゼンテーションがあるので、この不安感をなかなか払拭できません。 Feeling of uneaseは「不安感」や「落ち着かない感じ」を指す表現です。具体的な原因がはっきりしないものの、何かがおかしいと感じる、あるいはこれから何か悪いことが起こるかもしれないと予感する状況で使われます。例えば、人間関係で何か様子がおかしいと思ったときや、部屋に入った瞬間に違和感を感じたとき、未知の状況への不安などに用いられることが多いです。 I have a major presentation coming up and I can't shake this sense of discomfort. 大事なプレゼンが控えていて、この不安感が拭えないんです。 I have an important presentation and I can't shake off this anxiety. 大事なプレゼンがあるので、この不安感が拭えません。 Sense of discomfortは物理的または精神的な不快感を指す一方で、Anxietyは将来の不確実性や恐怖に対する心配や緊張を指します。例えば、新しい環境に適応しようとするとき、人々はSense of discomfortを感じるかもしれません。一方、重要な試験や面接などの前にはAnxietyを感じることが多いです。両者は似ていますが、Anxietyはより深刻な心配や恐怖を含みます。
I've decided to leave his side and move on with my life. 彼のもとを離れて、自分の人生を前に進めることに決めました。 Leave his sideは「彼のそばを離れる」という意味で、物理的な距離だけでなく、精神的なサポートや忠誠心を示すために「そばにいる」という表現を使います。したがって、このフレーズはパートナー、友人、同僚など、あなたがサポートしている人が困難や挑戦に直面しているときによく使われます。ある人が「彼のそばを離れない」と言うとき、それは困難な状況でもその人をサポートし続けるという強い決意を示しています。逆に、「彼のそばを離れる」は、その支援や関係を終了することを示します。 I have decided to part ways with him. 私は彼と別れることに決めました。 I've decided to break away from him. 彼のもとを離れることに決めました。 Part ways with himはお互いに合意の上で関係を終わるという意味で、友情、ビジネスのパートナーシップ、恋愛関係などが対象です。一方、Break away from himは自分自身が一方的に関係を終わらせる、または離れるという意味で、しばしば否定的な状況や有害な関係を指すことが多いです。
You have flawless skin, it's beautiful. 「お肌がきれいで、完璧ですね。」 「Flawless skin」は、文字通り「欠点のない肌」を意味します。ニキビ、シミ、毛穴の開き、くすみなどの肌の問題が一切なく、つるつるできれいな肌のことを指します。美容やスキンケアに関する記事や商品の説明、化粧品の広告などでよく使われます。また、人の肌質を褒めるときにも使えます。例えば、「彼女はフローレススキンを持っていて、とても美しい」のように使います。 You have such clear skin! 「お肌がとてもきれいですね!」 You have a radiant complexion. 「あなたの肌は輝いていますね。」 Clear skinは、肌がにきびやシミなどの欠点や不均一性がないことを指します。したがって、肌の健康状態や清潔さを強調するときによく使われます。一方、Radiant complexionは、肌が明るく、健康的に見えることを指します。肌の輝きや生命力を強調するために使われます。この表現は、特に美容やスキンケアのコンテクストでよく使われ、肌が内側から輝いて見えることを強調します。