プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「争った形跡がないね」という意味。警察が事件現場で使う定番フレーズですが、日常でも使えます。例えば、散らかった部屋に入って「ここで格闘でもしたの?」と聞かれた時に、「いや、ただの怠慢だよ。争った形跡はないでしょ?」みたいに冗談っぽく返せます。 Look, the data logs show your ID was the last one to access the file, and there are no signs of a struggle, so you can't deny you deleted it. 見て、データログには君のIDが最後にファイルにアクセスしたと記録されていて、誰かに無理やりやらされた形跡もない。だから君が消したっていうのをもう言い逃れはできないよ。 ちなみにこのフレーズは、直訳の「誰かがいた形跡がない」という意味。例えば、空き巣現場で指紋一つ残っていない状況や、キャンプ場が来た時と同じくらい綺麗な状態の時に「まるで誰もいなかったみたいだね」というニュアンスで使えますよ。 You can't talk your way out of this one. There's no trace of anyone having been here but you. 君以外にここにいた形跡がないんだから、もう言い逃れはできないよ。
「brandish a sword」は、ただ剣を振るのではなく「見せびらかすように、または威嚇するように剣を振り回す」というニュアンスです。 RPGの勇者が敵の前で剣を掲げたり、海賊が宝を独り占めしようと仲間を脅すシーンで使えます。攻撃的で、少し大げさなイメージです。 The hero brandished his sword at the demon. 主人公は鬼に向かって剣を振りかざした。 ちなみに、「to raise a sword」は文字通り「剣を振り上げる」という意味ですが、比喩的には「反旗を翻す」「戦いを挑む」「立ち上がる」といったニュアンスで使われます。不正や権力に立ち向かう時など、何かに対して明確な敵対や抵抗の意思を示す、ドラマチックな状況で使われることが多い表現です。 The protagonist raised his sword to the demon. 主人公は鬼に向かって剣を振りかざした。
「これ、何でできてるの?」という気軽なニュアンスです。レストランで料理の材料を尋ねる時や、スーパーで食品の成分を知りたい時、友達の手料理のレシピを聞く時など、食べ物や飲み物の中身が気になった時に幅広く使えます。アレルギーがある時にも必須のフレーズです。 Excuse me, what are the ingredients in this? すみません、これには何が入っていますか? ちなみに、"What's in this?" は「これ、何が入ってるの?」と気軽に聞くときの定番フレーズです。料理や飲み物の中身が知りたい時にピッタリ!アレルギーや苦手なものを確認したい時だけでなく、美味しさの秘密が気になった時など、日常会話で幅広く使えますよ。 Excuse me, what's in this? I have a food allergy. すみません、これには何が入っていますか?食物アレルギーがあるんです。
「雇用契約書にサインする」という意味です。新しい仕事が決まり、会社と正式に働く約束を交わす場面で使います。 「I'm excited to sign the employment contract!」(契約書にサインするのが楽しみ!)のように、就職や転職が決まった嬉しい気持ちを表す時にもピッタリな表現です。 I'm ready to sign the employment contract. 雇用契約書にサインする準備ができています。 ちなみに、「enter into an employment agreement」は、単に「雇用契約を結ぶ」というより、少しフォーマルな響きがあります。労使双方が内容に合意し、法的に有効な契約関係に入る、というニュアンスです。ビジネスメールやオファーレターなど、正式な場面でよく使われますよ。 We are pleased to offer you the position and would like to enter into an employment agreement with you. このポジションへの採用を決定しましたので、あなたと雇用契約を結びたいと考えております。
「お腹が鳴ってるよ〜」という意味の、とてもカジュアルな表現です。「お腹すいた!」と素直に伝えたい時にピッタリ。 友達との会話で「お腹グーグー鳴ってる!何か食べに行こうよ」と誘ったり、静かな場所で鳴ってしまって「(あ、お腹鳴っちゃった…)」と少し恥ずかしそうに言う時など、日常的によく使えます。 My cat is purring, not because her stomach is growling. うちの猫、お腹が鳴ってるんじゃなくて、喉をゴロゴロ鳴らしてるんだ。 ちなみに、「My stomach is rumbling.」は「お腹がグーグー鳴ってるよ」という意味です。お腹が空いたことを、音が鳴っているという事実で少しユーモラスに伝える表現です。会議中や静かな場所で実際にお腹が鳴ってしまった時や、ランチ前に「お腹すいた〜」と友達に言う時などに気軽に使えるフレーズですよ。 My cat's purr sounds like my stomach is rumbling. うちの猫のゴロゴロいう音、私のお腹が鳴ってる音みたい。