プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :7,048
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
You always look so youthful, professor! Your energy never ceases to amaze me. 「先生、いつも若々しく見えて、その元気な姿にはいつも感心してしまいます。」 「You always look so youthful!」は直訳すると「あなたはいつも若々しく見えますね!」となります。そのニュアンスとしては、相手が時間が経つにつれても、年齢を感じさせない外見や振る舞いをしていることを褒めているということが挙げられます。使えるシチュエーションとしては、久しぶりに会った友人や知り合いに対して、その人が以前と変わらず若々しいことに驚いた時などに使います。オンラインやリアルなどの場で、親しみや尊敬の感情を込めた褒め言葉として用いられます。 You never seem to age! You're always so vibrant and beautiful. 「あなたは全然年を取らないみたい!いつも元気で美しいですね。」 "You always look so youthful!"は、人が若々しく見える場合に使われます。特に若い外見、健康的な皮膚、活力に注目します。対して"You never seem to age!"は、人が時間が経つにつれて変わらず、歳を取る様子が見られないと感じるときに使います。若々しさだけでなく、年を取る一般的な外見や体力の変化が見られないことに注目します。どちらもプラスの意味で使われますが、前者は主に若さや活力に焦点を当て、後者は時間の経過とともに変わらない外見や体力に焦点を当てます。
They make a great team, don't they? 「彼ら、いいコンビだよね。」 「They make a great team!」は、「彼らは素晴らしいチームだ!」という意味です。この表現は、2人以上の人々が協力して何かを成し遂げたときに使います。特に、彼らが一緒に働いて良好な結果を出した時や、彼らのスキルや能力が互いに補完し合っている場合に使用することが多いです。仕事の状況やスポーツ、学校のプロジェクトなど、団体活動を行なった際に、その結果やメンバーの協力力を高く評価するときに使われます。 They're like two peas in a pod, aren't they? 「彼らは本当に息がピッタリだね」 "They make a great team!"は、二人が協力して何かをやり遂げた時や、とても良いチームワークが見られた時に使います。一方、"They're like two peas in a pod!"は、二人が非常に似ていたり、常に一緒にいたりして、切っても切れない関係性を持っていることを表現する際に使います。これは特に二人が思考や行動が酷似している場合によく使われます。
In English, we usually say three-day weekend for 連休 and three consecutive working days for 連勤. 英語では、連休のことを通常 three-day weekend と言い、連勤の事を three consecutive working days と言います。 「バック・トゥ・バック・ホリデーズ」は、直接連続した休日、つまり一つの休日が終わるとすぐに次の休日が始まることを意味します。公式な祝日が続けて設定されている場合や、個人が連続した日数で休暇を取得する場合などに使えます。例えば、金曜日が祝日で、その次の月曜日も祝日だった時や、自分が5日間の休暇を取り、直接その後に週末が続くようなケースです。このフレーズは、長期休暇の楽しみや、連休の存在を強調する際によく使われます。 I'm glad that marathon workweek is over, I've been working for three days straight. 「ようやくそのマラソン週が終わった、3日連続で働いてたんだ。」 "Back-to-back holidays"は、連休を指します。通常、国民の祝日、記念日、あるいは特別なイベントが連続して起こるときに使います。一方、"Marathon workweek"は、非常に長く、ハードな一週間の仕事を意味します。とてつもない量の仕事やプロジェクトのデッドラインに追われているときなどに用いられます。前者は休息と楽しみの期間を、後者は厳しい仕事の期間を描写するために使われます。
I'm sorry, but unfortunately, we are unable to provide a refund for your purchase. 申し訳ありませんが、残念ながらご購入品につきましては返金を提供することができません。 「残念ながら、返金はできません」という意味で、商品やサービスを提供した後、何らかの理由で顧客が返金を要求した際に使います。これは企業の返金ポリシーに基づいているか、特定の状況下での一時的な措置かもしれません。柔らかな表現を使っているにもかかわらず、あくまで明確な拒否の意図を含んでいます。 I'm really sorry for any inconvenience caused, but I'm afraid we are unable to issue a refund at this time. 大変申し訳ありませんが、今回の事態においては、返金は致しかねます。 両者はどちらも同じ意味を持ちますが、ニュアンスとしては、"Unfortunately, we are unable to provide a refund"は比較的直接的でフォーマルな表現で、ビジネス的な状況でよく用いられます。一方、"I'm afraid we are unable to issue a refund at this time"は少し丁寧な言い方で、直接的な否定を和らげる意図があるため、顧客との直接的なコミュニケーションで使われることが多いです。
It wouldn't hurt to have some English skills, even though they're not strictly required for this airport job. この空港の仕事では英語は厳密には必要ではありませんが、英語ができるとなお良いでしょう。 「It wouldn't hurt to ~」は、「〜してみても損はない」という意味を持つ英語表現です。具体的なアドバイスや提案をする際に使うことが多いです。例えば、友達が仕事で悩んでいるとき、「It wouldn't hurt to ask for advice.」と言えば、「アドバイスを求めてみても損はないよ」と友達を励ますことができます。また、「It wouldn't hurt not to ~」は「〜しなくても損はない」の意味になります。 Even though English isn't strictly required for these airport jobs, it's better safe than sorry to know how to use it, I guess. これらの空港の仕事では英語は厳密には必須ではありませんが、やはり知っているに越したことはないですよね。安全策をとる方が悔いはないでしょう。 "It wouldn't hurt to~"は、「〜しても問題ない」又は「〜した方がいい」の意味で、損失や失敗といったリスクを避けるためにある行動を取ることを提案する際に使います。一方、「Better safe than sorry.」は、「安全策を講じておいた方が後で後悔するよりは良い」という意味で、特にリスクが高い状況や危険を予防するための行動を勧める場合に使われます。特に、後者は警告や厳重な注意を促すような強いメッセージを伴います。