プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
I was late because Mom forgot to wake me up. 遅刻したのは、お母さんが私を起こすのを忘れたからだよ。 「Mom forgot to wake me up.」は「母が私を起こすのを忘れた」という意味です。このフレーズは、例えば学校や仕事に遅刻したり、朝の約束を怠ったりした時に、その理由を説明する際に使われます。通常、子供や青少年が使う表現で、自分で目覚ましをセットせずに母親に頼っていることを示しています。また、自分の遅刻や怠慢が自分の責任ではなく、母親の責任であることを示しています。 I was late because my mom forgot to rouse me. 私が遅刻したのは、お母さんが私を起こすのを忘れたからです。 I was late because Mom forgot to get me up. 遅刻した理由は、お母さんが私を起こすのを忘れたからだよ。 基本的に、「Mom forgot to rouse me」と「Mom forgot to get me up」は同じ意味で、どちらも「母が私を起こすのを忘れた」という意味になります。しかし、rouseは少し古風で文学的な響きがある一方で、get me upはもっとカジュアルで日常的な表現です。そのため、get me upの方が一般的な日常会話でよく使われます。rouseは物語や詩などのより文学的なコンテキストで使われることが多いでしょう。
May I ask how much the item you just mentioned costs? 「先ほどおっしゃった商品がいくらか教えていただけますか?」 「May I ask how much it costs?」は、「それはいくらですか?」という意味の丁寧な表現です。「May I~」は許可を求める表現なので、商品の価格を尋ねる時にも使います。店員に商品の価格を知りたい時や、サービスの料金を確認したい時などに使えます。また、ビジネスシーンでも、提案や見積もりの価格を尋ねる際にも使えます。 Could I inquire about the price of the item you just mentioned? 先程お話された商品の価格を尋ねてもよろしいでしょうか? Would it be possible for you to tell me how much this is that you just mentioned? 「今おっしゃったものがおいくらか伺ってもよろしいですか?」 Could I inquire about the price?は比較的フォーマルな表現で、ビジネスの場や高級な店舗などで商品やサービスの価格を尋ねる際に使われます。一方、Would it be possible for you to tell me how much this is?はよりカジュアルで、友人に何かの価格を尋ねたり、カジュアルな店舗で商品の価格を知りたい時に使われます。両方とも丁寧さはありますが、場面や相手によって使い分けられます。
The bullies take pleasure in bullying the younger boys at school! 「学校でいじめっ子たちは年下の男の子たちをいじめて喜んでいます!」 「Take pleasure in bullying」は、いじめを楽しむ、いじめから喜びを得るという意味合いがあります。主にネガティブな状況や行動を示す表現として使われます。例えば、学校や職場でいじめを行っている人物がそれを楽しんでいる様子を描写する際などに用いられます。また、文字通りのいじめだけでなく、精神的ないじめやネット上でのいじめにも使えます。 The bullies at school seem to enjoy tormenting the younger boys! 学校のいじめっ子たちは年下の男の子たちをいじめて喜んでいるようです! The bullies take delight in causing misery to the younger boys! 「いじめっ子たちは、年下の男の子たちをいじめて喜んでいます!」 Enjoy tormenting othersは主にいじめや精神的苦痛を楽しむ人を指すのに対し、Delight in causing miseryはより広範で深刻な苦痛や不幸を引き起こすことを楽しむ人を指します。前者は特定の個人に対する行動で、後者は一般的により多くの人々に影響を及ぼす可能性があります。ただし、どちらも非常にネガティブな行動を表す言葉で、日常会話ではあまり使われません。
We searched high and low for his wallet, but we couldn't find it. 彼の財布を見つけるために、私たちはあちこち探し回ったが、見つけることができなかった。 「Search high and low」は「あらゆるところを捜す」や「隅から隅まで探す」という意味の英語の成句です。捜し物が見つからない時や、何か特定の情報を探している時などに使われます。例えば「鍵を失くしてしまい、家中を隅から隅まで探した(I lost my keys and searched high and low in the house)」のような使い方があります。文字通りには「高い場所から低い場所まで」を探すという意味ですが、広く「徹底的に探す」のニュアンスで使われます。 We left no stone unturned looking for his wallet. 彼の財布を見つけるために、我々は石一つ残さず探し回りました。 We scoured every nook and cranny for his missing wallet. 彼の失くした財布を見つけるために、私たちはあちこちを徹底的に探し回りました。 Leave no stone unturnedは全力を尽くして問題を解決する、あるいは情報を探し出すという意味で、より一般的な状況や抽象的な目標に対して使われます。一方、「Scour every nook and cranny」は物理的な場所を徹底的に探し回ることを指し、特定の物体や情報を探し出す際に使われます。両者は似ていますが、「Scour every nook and cranny」はより具体的な行動を指します。
So, are you trying to say that I've gained weight? 「つまり、私が太ったって言いたいの?」 「それがあなたが言おうとしていることですか?」という意味のフレーズです。会話中で相手が伝えたいことを自分が正確に理解したかを確認する時や、あるいは相手の発言があいまいで意図が掴みづらい時に使います。また、相手の主張を再確認する際にも使用します。感情的な議論や複雑な話題に特に有効です。 Are you trying to say that I've gained weight? 「つまり、私が太ったって言いたいの?」 So, is that what you're getting at? That I've gained weight? 「つまり、それがあなたが言いたいこと?私が太ったってこと?」 Are you trying to say that?は、相手が何かを間接的にまたは不明瞭に言っているときに、その意味を明確化するために使います。一方、Is that what you're getting at?は、相手が何かをほのめかしている、または隠れた意図があると感じたときに使います。後者はより積極的に相手の真意を問いただすニュアンスがあります。