プロフィール
2023/05/01 11:37
「耐える」は「endure」が良いでしょう。Cambridge Dictionaryには「to suffer something difficult, unpleasant, or painful:(困難、不快、または苦痛に苦しむこと)」と解説があるのでご紹介します。 ご質問の「今は耐えるしかない」は以下が適訳と考えます。 (訳例) I have no alternative but to endure now. (今は我慢するしかありません。) 「~するしかない」は「have no alternative(選択)but to 動詞」で表現できます。 ご参考になれば幸いです。
2023/04/30 11:18
ご質問の「昔は学校でも体罰は普通に行われていた」は以下が適訳と考えます。 (訳例) In the past, corporal punishment was common in schools. (かつて、学校では体罰は一般的でした。) 「corporal」は形容詞で「身体の」という意味があるので、「punishment (懲罰)」と組み合わせると「体罰」という表現が出来ます。Cambridge Dictionaryには「the physical punishment of people, especially of children, by hitting them(人、特に子供を殴ることによる体罰)」と解説があるのでご紹介します。 ご参考になれば幸いです。
2023/04/30 11:11
各種辞書を参照したところ「in good shape」で「体が強い、好調」という意味があるので、ご質問の「体調は万全です!」は以下が適訳と考えます。 (訳例) I'm in perfect shape! (体調は万全です!) 「shape」は体型(the particular physical form or appearance of something:何かの特定の物理的形態または外見)以外に体調を表す言葉としても使う事ができます。 Cambridge Dictionaryには「condition, or state of health:(体調、または健康状態)」と解説があるのでご紹介します。 ご参考になれば幸いです。
2023/04/30 11:04
「体育座り」は解説的になりますが「sitting on the floor grasping one's knees (as in a gym class)」と訳する事ができます。 「床に座って膝をつかむ(体育の授業のように)」という姿勢を表す感じです。 ご質問をアレンジして「円座になって体育座りして下さい」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Please sit in the circle on the floor with grasping your knees as in a gym class. (体育の授業のように膝を抱えて床に輪になって座ってください。) ご参考になれば幸いです。
2023/04/30 10:57
「体がなまる」について各種辞書を参照したところ「get out of shape 」という表現があるのでご紹介します。 「get out of shape 」は「体がなまる」という意味が有り、Cambridge Dictionaryには「not physically healthy enough for difficult exercise because you have not been involved in physical activities:(身体活動に関与していないため、難しい運動を行うほど身体的に健康ではない)」と解説があるのでご紹介します。 ご質問をアレンジして「忙しくてしばらく運動していなかったので、体がなまっている」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I haven't exercised in a while because I've been busy, so my body gets out of shape. ご参考になれば幸いです。