プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。

アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。

英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!

0 265
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The bears have started coming all the way to residential areas looking for food. 熊たちは餌を探して民家までやって来るようになりました。 「Looking for food」は、「食べ物を探している」という意味で、特定の食べ物やレストランを探している状況で使います。また、食料が不足していて何か食べるものを必要としている状況でも使えます。具体的なシチュエーションとしては、新たな飲食店を探している時や、食料品店で特定の食材を探している時、野生動物が餌を探している様子を表現する時などがあります。 Bears have started coming up to houses, scrounging for food due to the increasing number of attacks. 攻撃の件数が増えているため、熊が食べ物を探して民家までやってくるようになりました。 Bears have started foraging for food, coming all the way into residential areas due to the increasing number of attacks. 襲撃の件数が増えているため、熊が餌を探して民家までやって来るようになりました。 Scrounging for foodは、食料を見つけるために苦労したり、要領良く探したりする様子を表現します。都市環境や困難な状況でよく使われます。一方、Foraging for foodは、野生の食料を自然環境から探し集める行為を指すため、主に田舎や森林などで使われます。また、foragingは比較的自然な行為を指すため、scroungingよりも肯定的なニュアンスを持ちます。

続きを読む

0 427
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You guys are sparkling brightly with your dedication to the club activities. 「部活に一生懸命なあなたたちはキラキラしているよ。」 「Sparkling / Shining brightly」は、何かが強く輝いている、または光り輝いている状態を表す表現です。文字通り物体が光を放っている状況に使えますが、転じて人の才能や能力が際立っている状況にも使えます。例えば、夜空の星、新品のジュエリー、または優れたパフォーマンスを示すスポーツ選手などが「sparkling / shining brightly」であると言えます。 Your dedication to the club activities is glistening beautifully. あなたたちの部活への一生懸命さは美しく輝いています。 You all are so dedicated to your club activities, it's like you're all twinkling. 部活に一生懸命なあなたたちは、まるでキラキラ輝いているようです。 GlisteningとTwinklingは両方とも光が反射して輝いている様子を表す言葉ですが、使われるシチュエーションやニュアンスが異なります。 Glisteningは通常、濡れている、または滑らかな表面が光を反射して輝いている様子を指します。例えば、「朝露で光る草」や「太陽で輝く海」などです。 一方、Twinklingは光が一定ではなく、点滅またはちらついている様子を指します。星の輝きやクリスマスライトなどがこの言葉で表されます。

続きを読む

0 250
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

What's going on, guys? Come on, spill the beans. What are you whispering about? 「何してるの?さあ、秘密を教えてよ。何をこそこそ話してるの?」 「Spill the beans」は英語のイディオムで、「秘密をばらす」や「口を滑らせる」などの意味を持っています。誰かが計画や秘密を他の人に教えてしまうことを指す表現で、日常会話や物語などでよく使われます。例えば、「彼がパーティーのサプライズをスポイルすると心配だった。彼はいつもbeansをspillするからだ」などと使います。 Come on, let the cat out of the bag. What's the secret you're all keeping from me? 「さあ、秘密を明らかにして。みんなが私から隠している秘密って何?」 What's up guys? Blow the whistle on what you're whispering about. 「何してるの?秘密の話、私にも教えてよ。」 「Let the cat out of the bag」は秘密を誤って暴露することを指す一方、「Blow the whistle」は正義のために悪行や不正を故意に公に暴露することを指します。「Let the cat out of the bag」はむしろ個人的な秘密やサプライズが関係している時に使われ、一方「Blow the whistle」は公共の利益、特に違法行為や不適切な行為に関連している時に使われます。

続きを読む

0 456
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Do you want to play Word Chain Game while we're waiting? We've got some time to kill. 「待ってる間、しりとりしない?時間つぶしにちょうどいいよ。」 Word Chain Game(しりとり)は、2人以上のプレーヤーが単語をつなげていくゲームです。一人が単語を出し、次の人はその単語の最後の文字で始まる新しい単語を出します。出せない、同じ単語を繰り返す、存在しない単語を出すなどした場合には負けとなります。旅行やパーティー、友人とのくつろぎの時間など、さまざまなシチュエーションで楽しむことができます。また、言葉の知識や語彙力を増やすための教育ツールとしても使えます。 Do you want to play word relay while we wait? 「待ってる間、しりとりしない?」 Do you want to play the Last Letter Game while we wait? I've got some time on my hands. 「待ってる間、しりとりしない?時間があるんだ。」 Word RelayとLast Letter Gameは共に言葉遊びで、参加者が前の人の言葉の最後の文字を使って新しい単語を作り出すルールが共通しています。ただし、Word Relayは一般的に教育的なコンテクストや子供が言語スキルを磨くための活動で使用されます。一方、Last Letter Gameはよりカジュアルな雰囲気で使われることが多いです。たとえば、パーティーやゲームナイト、長距離ドライブなどの社交の場で楽しむために使われます。両者ともに教育的な価値を持ちつつ、Last Letter Gameはよりエンターテイメント寄りのニュアンスを持っています。

続きを読む

0 431
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm sorry, I think I misheard you. Could you repeat that? 「ごめん、君の言っていることを聞き間違えたみたい。もう一度言ってもらえる?」 「Misheard」は、英語で「誤って聞き取る」を意味する単語です。何かを聞いた時に、その音、単語、またはフレーズを間違って解釈したり、正しく聞き取れなかったりする状況を指します。雑音がある場所や、電話での会話、語彙力が足りない場合などに使えます。例えば、「私は彼が何を言ったのか誤解した(I misheard what he said)」のように使用します。 I must have heard it wrong. 「聞き間違えてしまったみたい。」 I'm sorry, there seems to have been a misinterpretation of what was said. 「ごめんなさい、話がうまく聞こえていなかったようで、何かを誤解してしまったみたいです。」 Heard it wrongは主に相手の言ったことを正しく聞き取れなかったときに使います。相手が言った言葉自体が誤解されたり、音声が不明瞭だったりした場合などです。 一方、Misinterpretation of what was saidは聞き手が言葉自体は正しく聞き取ったものの、その意味を誤解した場合に使います。例えば、比喩や隠喩、皮肉などを直訳してしまい、本来の意図を理解できなかったときなどです。

続きを読む