プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はYokoです。私は現在、デンマークに住んでおり、スペインでの留学経験を通じて英語教育への情熱を育ててきました。異国での生活は、私の英語教育方法に多次元的な視野を与えています。

スペインでの留学は、英語を第二言語として学ぶ際の困難と楽しさを体験させてくれました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最高ランクの資格を保持しており、これは私の英語に対する深い知識と適用能力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力および国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートし、一緒に英語の世界を探検しましょう!

0 539
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Even mild cases of Corona can have serious aftereffects. コロナの軽症でも、深刻な後遺症が残ることがあります。 Aftereffectsは、Adobe社が開発した映像編集・合成ソフトウェアです。映画やテレビ番組の特殊効果、アニメーション、モーショングラフィックスなどを制作する際に広く利用されています。数多くのフィルターを提供し、3D環境内での操作も可能なため、画像や映像を自在に操ることができます。また、PhotoshopやIllustratorなど他のAdobe製品との互換性も高く、クリエイティブな作品制作のための選択肢が広がります。基本的なビデオ編集機能も備えていますが、細かいエフェクトや複雑なアニメーションを主軸に置いた作業になるため、ある程度の技術力と時間が必要とされます。 Even mild cases of COVID-19 can have serious long-term effects. 軽症のCOVID-19も、深刻な長期的な影響を持つことがあります。 Even mild cases of Corona can have serious residual effects. コロナの軽症であっても、深刻な後遺症が残ることがあります。 Long-term effectsと"residual effects"は英語ネイティブスピーカーが状況により使い分けます。"Long-term effects"は何かが長期間にわたり継続的に影響を及ぼすことを指します。例えば、「禁煙の長期的影響」と言います。一方、"residual effects"は何かが終わった後に残る影響を指す。特定の状況またはイベント(例えば病気、事故、治療)後に残る後遺症などを指すことが多い。たとえば、「脳卒中の残存影響」と言います。

続きを読む

0 2,317
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We will be using accumulated funds to go on a company trip. 「積立金を使って社員旅行に行きます。」 「Accumulated Funds」は貯蓄、積立、または予算を溜めた資金を指す英語表現です。個人が長期的な目標に向けて貯金を積み立てる場合や、企業が特定のプロジェクトや緊急事態に備えて資金を溜めておく場合などに使われます。退職金や年金、財団の基金などもaccumulated fundsと言えます。また、会計においては、企業の利益が蓄積されたものを指すこともあります。 The company will utilize the savings fund for executing the employee trip. 会社は積立金を使って社員旅行を実施します。 We're going to use the reserve fund to hold a company trip. 「積立金を使って社員旅行を実行します。」 「Savings Fund」は通常、個人や家庭が非常時や大きな出費(例:休暇、家の購入など)のために定期的に積み立てる貯蓄を指します。一方、「Reserve Fund」は主に企業や組織が将来の不確定要素(例:リストラ、機器の更新、法的問題への対応など)へ備えるために設ける金銭的な「バックアップ」を指します。したがって、前者はほとんどの場合、個人や家庭の文脈で使用され、後者は主にビジネスの文脈で使用されます。

続きを読む

0 605
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I was holding my breath the whole time during the suspenseful movie. そのサスペンス映画を見ている間ずっと息を呑んでいました。 「Hold one's breath」とは直訳すると「息を止める」という意味ですが、英語のフレーズでは、「何かを期待または心配しながら待つ」状態を表します。「Hold one's breath」は、スポーツのスコア待ち、試験結果の発表、重大発表の待機など、結果待ちや切迫感のある瞬間からも他の重要な事項まで、さまざまなシーンで使用できます。「息を止めて待つ」条件が揃った状況で使用するメタファーです。 We watched the high-wire act with bated breath, hoping they wouldn't fall. 私たちは息を止めて綱渡りのパフォーマンスを見守り、彼らが落ちないことを祈っていました。 We were all waiting with baited breath for the judge's final decision. 「私たちは全員、審判の最終決定を息を呑んで待っていました。」 Bated breathは、何かを緊張したり、興奮したり、不安な気持ちで待っている様子を表すフレーズです。一方、"waiting with bated breath"は、特定のニュースや結果を待ちわびている状況をより強調するフレーズです。その使用は具体的な待機状況を指し示すため、"waiting with bated breath"の方が限定的かつ詳細な状況に使用されます。どちらも言葉遣いがやや古いため、日常的な会話よりは文学的、または強調したい場面で使用されます。

続きを読む

0 3,921
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I would like to have a gastroscopy. 胃カメラ検査を受けたいです。 胃カメラとも呼ばれるガストロスコピーは、胃や食道、十二指腸など消化器系の器官を調べる医療行為です。病状の診断や治療配慮の一環として使用されます。医師が肉眼では観察出来ない細部まで検査し、病変部のバイオプシーや出血部の止血なども行えます。下痢や胃痛などの症状が続く場合や、胃がんなどの恐れがあるときに行われます。また、定期的な健康診断で要経過観察となった場合などにも実施されることがあります。 I would like to have a stomach endoscopy. 胃カメラ検査を受けたいです。 I would like to have a gastric endoscopy, Doctor. 先生、胃カメラ検査を受けたいです。 「Stomach endoscopy」と「Gastric endoscopy」は医療的な用語で、日常的な会話で使われることは一般的には少ないですが、どちらも消化器系の検査を指すときに使われます。特に使い分けるという明確な基準はなく、両者は同義語として使用されます。「Stomach」はよりくだけた表現、「Gastric」はより専門的な表現といえます。多くの場合、医師や医療専門家は「Gastric endoscopy」を、一般の人々は「Stomach endoscopy」を使用するかもしれません。

続きを読む

0 1,029
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

According to the book, things are going exactly as planned. 「本によると、物事は予定通りに進んでいます。」 「According to the book」は、直訳すると「本によれば」となり、主に学術的な議論や報告の場、または日常的な会話で情報の信憑性を示すために使います。特定の本や資料を参照した情報や知識を共有する時、事実を裏付ける根拠として表現されます。なお、他人の意見や視点を述べる場合でも使えますが、基本的には実際にその本を読んだことのある人が使用します。 In this research experiment, everything must be done by the book. この研究実験では、全てが予定通り、セオリー通りに行われなければなりません。 Everything went according to the script. 全てが予定通りに運んだ。 By the bookと"Following the script"は似ていますが、微妙な違いがあります。"By the book"は、定められた規則や手順に従って行動することを意味し、通常、公式な設定や職場で使います。一方、"following the script"は、あらかじめ準備された計画や予想される展開に従うことを指します。しばしば即興の反対語として使われ、人々の行動や反応が予測可能であるか、あるいは予測可能であるべき状況で使われます。この表現は、劇的な状況や社会的なやり取りで頻繁に使われます。

続きを読む