プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。

オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。

英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 611
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

This job ad says it pays well and the work is easy. It seems too good to be true. この求人広告は給料がよくて、仕事が簡単だと書いてある。話がうますぎるよ。 「Too good to be true」とは、「信じがたいほど素晴らしい」「実現不可能なほど良すぎる」というニュアンスの英語表現です。何かが非常に良い状況や成果で、それが現実的ではないか、あるいはそれが真実であると疑問に思うほど良すぎるときに使われます。例えば、非常に安い価格の商品や驚くほどの良いニュースなどに対して使うことができます。 This ad seems too good to be true. They must be smooth talkers. 「この広告は良すぎる。話がうまい人たちに違いない。」 This job ad sounds too good to be true. They must have a silver tongue. この求人広告、話がうますぎる。きっと銀の舌を持っているに違いない。 Smooth talkerとSilver-tonguedは似たような意味ですが、微妙なニュアンスが異なります。Smooth talkerは説得力のある人、または口がうまい人を指し、絶えず適切なことを言って人々を引き付ける人を指します。一方、Silver-tonguedは非常に雄弁で、説得力があり、滑らかに話す人を指します。この言葉は通常、人々を説得するためにその能力を用いる人に対して使われます。この二つの間の主な違いは、Smooth talkerがややネガティブなニュアンスを持つことがあり、相手をだますか操る可能性がある人を指すのに対し、Silver-tonguedはより中立的または肯定的な意味合いを持つと言えます。

続きを読む

0 3,425
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, we refer to fried eggs cooked on both sides as over-easy eggs. 英語では両面焼きの目玉焼きを「オーバー・イージー・エッグス」と言います。 オーバーイージーエッグは、フライパンで片面を軽く焼いた後、もう片面を焼くためにひっくり返した卵の調理法を指します。通常、黄身はまだ液状のままで、白身はしっかりと固まっています。この卵料理は、朝食やブランチでよく見られます。また、ベーコンやトースト、ハッシュブラウンといった他の食品と一緒にサーブされることが多いです。オーダーする際に「エッグはオーバーイージーでお願いします」とレストランやカフェで使うことができます。 A flip-fried egg is what you call a 両面焼きの目玉焼き in English. 英語では「両面焼きの目玉焼き」はflip-fried eggと呼びます。 A sunny-side down egg is basically a flipped version of a sunny-side up egg. サニーサイドダウンエッグとは、基本的にサニーサイドアップエッグをひっくり返したものです。 (Note: Sunny-side down is not a commonly used term. Most native speakers would refer to this as an over-easy egg if the yolk is still slightly runny, or an over-hard egg if the yolk is fully cooked.) Flip-fried eggとSunny-side down eggsは、どちらも卵をフライパンで両面焼きした料理を指します。ただし、Flip-fried eggは一般的な表現で、卵を裏返して焼いたもの全般を指します。一方、Sunny-side down eggsは特定の調理法を指し、卵の白身が固まっているのに対し、黄身は半熟または完全に流れ出すように焼き上げられます。この表現はあまり一般的ではなく、レストランのメニューやレシピで見かけることが多いです。

続きを読む

0 196
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

I see you're eager to get a promotion, but you can't just step on others to get there. あなたが昇進を強く望んでいるのは見て取れますが、それを得るために他人を踏みにじるわけにはいきません。 「Eager to get」は、「~を手に入れることを熱望している」という意味を持つ表現です。具体的な物や抽象的な目標等を対象に使用できます。例えば、「彼は昇進を熱望している」は英語で「He is eager to get a promotion」と表現できます。一方、「彼女は新しい情報を手に入れることを熱望している」は「She is eager to get new information」となります。また、「私はこのプロジェクトを成功させることを熱望している」は「I am eager to get this project successful」となります。このように、「eager to get」は様々なシチュエーションで使用できます。 I was so desperate to obtain a promotion that I didn't consider the feelings of my colleagues. 私は昇進を得るためには何も考えず、同僚の気持ちを考慮しないほど必死でした。 I'm craving to acquire this business deal, regardless of the consequences. 私は結果を考えずに、このビジネスディールを得たいと強く望んでいます。 Desperate to obtainは通常、困難な状況や緊急事態を示し、非常に必要であると感じているものを取得する必要があるときに使用されます。一方、Craving to acquireは強く望んでいるが、それが生命に関連する緊急の必要性はない場合に使われます。主に欲望や強い願望を表現するのに使われます。例えば、「彼は成功を切望している」や「彼は新しいギターを手に入れることを切望している」などです。前者はもっと必死性を、後者はもっと欲望を強調します。

続きを読む

0 255
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

It's the aftereffect of the typhoon, isn't it? 「それは台風の余波ですね。」 Aftereffectとは、何かが起きたあとに生じる影響や結果を指す言葉です。主にネガティブな結果を指すことが多く、特に医療や災害などの文脈で使われます。例えば、薬の副作用や自然災害後の復興不足などがあります。また、一時的な出来事後の長期的な影響を指すこともあります。例えば、経済危機後の失業率の上昇や、戦争後の社会不安などが該当します。 It's the repercussions of the typhoon, isn't it? これは台風の余波ですね。 It's the ripple effect of the typhoon, isn't it? 「それは台風の余波ですね。」 Repercussionは主にネガティブな結果や影響を指し、特に行動や決定の結果として引き起こされるものを表します。例えば、「彼の失敗は重大な影響を及ぼした」など。一方、Ripple effectは一つの出来事や行動が次々と影響を及ぼしていく様子を表現し、ポジティブでもネガティブでも使えます。水面に石を投げ入れると波紋が広がるようなイメージです。「そのニュースはコミュニティ全体に波紋を広げた」などと使います。

続きを読む

0 273
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, we refer to rice that is produced without the use of pesticides and chemical fertilizers as organic rice. 英語では、農薬や化学肥料を使わずに生産されるお米を「オーガニックライス」と呼びます。 オーガニックライスは、化学肥料や化学農薬を一切使用せず、自然の力だけで育てられたお米のことを指します。一般的に、健康志向の高い人々や食品の安全性に重きを置く人々に選ばれます。また、自然環境を保護するという意識から、エコロジー志向の人々にも好まれます。オーガニックライスは、食品の購入場面や料理の際、特に健康や環境に配慮したいときに使用されます。例えば、自宅での食事作り、レストランやカフェでのメニュー選び、スーパーやオーガニック食品店での買い物などのシチュエーションで使えます。 In English, rice that is produced without using pesticides or chemical fertilizers is called organic rice. 英語では、農薬や化学肥料を使わずに生産されるお米はorganic riceと呼ばれます。 In English, the term for rice that is grown without the use of pesticides or chemical fertilizers is organic rice. 英語では、農薬や化学肥料を使わずに生産されるお米を「オーガニックライス」と言います。 「Eco-friendly rice」は、環境に優しい方法で栽培された米を指します。一方、「Sustainably-grown rice」は、環境に負荷を掛けず、将来の世代が同様の方法で米を栽培できるようにする持続可能な方法で栽培された米を指します。日常会話で使い分ける場合、「Eco-friendly rice」はより一般的な環境配慮型の栽培方法を強調し、「Sustainably-grown rice」は長期的な視点からの環境保護と持続可能性を強調します。

続きを読む