プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。

オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。

英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 370
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Why did you decide to get a divorce? Because he's betrayed my trust over and over again. 「なぜ離婚を決意したのですか?」 「それは彼が何度も私の信頼を裏切ったからです。」 このフレーズは英語で、自分の信頼を相手が何度も裏切ったと非常に強く訴える表現です。一度や二度の裏切りではなく、何度も続けて裏切られたという深刻な状況を示しています。使えるシチュエーションは主に対人関係で、特にパートナーや友人、ビジネスパートナーなどとの関係で信頼を大切にしていたにも関わらず、その信頼が相手によって繰り返し裏切られた時に使います。 Why did you decide to get a divorce? Because he's repeatedly stabbed me in the back. 「なんで離婚を決めたの?」 「彼が何度も私を裏切ってきたからよ。」 Why did you decide to get a divorce? Because he's consistently let me down. 「どうして離婚することにしたの?」 「彼はさんざん私の信用を裏切ったのよ。」 You've repeatedly stabbed me in the backは、相手が自分を裏切ったり、故意に害を与えたりしたことを指す表現です。一方、You've consistently let me downは、相手が期待を裏切ったり、約束を破ったりすることで失望を感じたときに使われます。前者は積極的な裏切りを、後者はパフォーマンスの欠如や失敗を指します。

続きを読む

0 350
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

I feel like she has become cold towards me lately. 最近、彼女が私に対して冷たくなったような気がします。 「彼女は私に対して冷たくなった」というフレーズは、彼女が以前は親しげで暖かかった態度や感情が、現在は遠ざかり、冷淡で無関心になったことを表しています。親密な関係だった恋人や友人が突然距離をとるようになった、または何らかの理由(喧嘩、誤解、不満など)で冷たく接するようになった、といった状況で使うことが多いです。 I feel like she has grown distant lately. 最近、彼女が冷たくなった気がします。 Lately, I feel like she's been giving me the cold shoulder. 最近、彼女が私に冷たくなったような気がします。 She has grown distantは、一般的に誰かが徐々にあなたから遠ざかり、以前ほど親しくないことを表します。この変化は時間の経過とともに起こる可能性があります。一方、She's been giving me the cold shoulderは誰かがあなたを意図的に無視または避けていることを示します。これは一時的であるかもしれませんが、その行動は故意的であることが暗示されています。

続きを読む

0 537
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

I found out my boyfriend is two-timing me. I'm really hurt. 彼氏が二股をかけていることがわかった。本当に傷ついている。 「I'm really hurt」は、物理的な痛みだけでなく、精神的な痛み、つまり心の傷を感じていることも表す英語表現です。失恋や裏切りなど、人間関係の問題や感情的な問題で深く傷ついたときに使われます。また、自分の価値観や信念が否定されたときにも使えます。「とても傷ついている」と訳すことができます。 I found out my boyfriend was two-timing me and I'm incredibly wounded. 彼氏が二股をかけていたことを知り、私はとても傷つきました。 I found out my boyfriend was two-timing me and I'm deeply devastated. 彼氏が二股をかけていたことを知って、私は深く打ちのめされています。 I'm incredibly woundedは、物理的あるいは感情的な傷を受けたときに使います。例えば、他人からの非難や裏切りによって感情的に傷ついた場合などです。一方、I'm deeply devastatedは、深い悲しみや絶望を感じている状況で使います。大切な人を失ったり、大きな失敗をしたりしたときなどです。Devastatedはwoundedよりも強い感情を示し、通常は重大なショックや悲劇に対して使われます。

続きを読む

0 345
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

You mentioned you like fancy French cuisine, how about we grab dinner sometime? あなたがお洒落なフランス料理が好きだって言ってたよね、いつかディナーでもどう? 「How about we grab dinner sometime?」は直訳すると「どうか、いつか一緒に夕食を食べに行きませんか?」となります。これは、相手に対してカジュアルなデートの提案や、友人との食事の約束をする際に使われます。ニュアンス的には、特定の日時を設定せず、いつか一緒に食事をしようという軽い提案をしている感じです。友達や恋人、またはこれから仲良くなりたいと思っている人に対して使う表現です。 You mentioned you like fancy French cuisine. Fancy getting dinner together sometime? あなたがお洒落なフランス料理が好きだと言っていたね。いつか一緒にディナーに行かない? You mentioned you like fancy French cuisine. What do you say we have dinner together at a French restaurant one of these days? あなたが高級なフランス料理が好きだと言っていたのを覚えています。これからのある日にフランス料理のレストランで一緒にディナーを食べるのはどうでしょうか? Fancy getting dinner together sometime?は直接的でカジュアルな表現です。一方、What do you say we have dinner together one of these days?は少し間接的で、提案に対する反応を引き出す表現です。前者は友人や長い間知っている人に対して、後者は新しい知り合いやビジネス関係の人に対して使うことが多いかもしれません。ただし、使い方は話者のスタイルや関係性によるため、必ずしも固定ではありません。

続きを読む

0 791
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

I want you to know that I would never do anything to hurt you. 君に知ってほしいんだ、僕は君を傷つけるようなことは絶対にしないよ。 「I would never do anything to hurt you」は「あなたを傷つけるようなことは絶対にしない」という意味です。相手に対する強い思いや誠実さを表現する際に使われます。恋人や親友、家族など、自分が大切に思っている人に対しての約束や保証として使われることが多いです。また、誤解や不信が生じた際に、自分の気持ちを強く伝えるためにも使用されます。 Sitting at the park with you, I just want to promise you something. I promise I'll never do anything to cause you pain. 公園で君と一緒にいると、何かを約束したい気持ちになるんだ。君を傷つけるようなことは絶対しないよ、と約束するよ。 While we're here in this park, I want you to know that I swear I will never bring you any harm. 私たちがこの公園にいる間、君に絶対に傷つけることはしないと誓うよ。 「I promise I'll never do anything to cause you pain」という表現は日常的なコミュニケーションでより一般的に使われます。感情的な痛み(心の痛み)を引き起こすことはないと誓うときに使います。一方、「I swear I will never bring you any harm」はより強い誓いを示し、物理的な害(身体への危害)をも含めて何も悪いことは起こさないと誓います。この表現はより公式なシチュエーションや、誓いを強調したいときに使われます。

続きを読む