Ashley

Ashleyさん

2023/07/17 10:00

出火 を英語で教えて!

火災が起きた時に「出火」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 66
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/26 00:00

回答

・Lose one's temper
・Blow a fuse
・Fly off the handle

I warned you not to test me. If you keep on doing that, I might lose my temper.
「あなたに警告したでしょう。それを続けると、私は怒り出すかもしれません。」
Call the fire department! There's been a fire outbreak in the building!
「消防署に電話して!ビルで火災が起きた!」

「Lose one's temper」は、自身の怒りを制御できなくなり、激怒する状態を表す英語のフレーズです。ニュアンスとしては、通常冷静さを保っている人が、一時的に感情のコントロールを失い、大声を出したり、激しい怒りを示す様子を指します。使えるシチュエーションとしては、何かに強くイライラしたり、大きなストレスやフラストレーションを感じている時、または予期せぬ問題や困難に直面した際など、感情が高ぶった状況で使われます。

There's a fire!
「火事だ!」

When the fire broke out, my boss really flew off the handle.
火事が起きた時、私の上司は本当に怒り狂った。

Blow a fuseとFly off the handleは両方とも怒りを表す表現ですが、ニュアンスが異なります。

Blow a fuseは急に非常に怒る様子を表す表現で、通常は思わぬ出来事や予想外の問題に直面したときに使われます。比喩的に電気のヒューズがパンと鳴る瞬間的な怒りを指します。

一方Fly off the handleは、制御不能なほど激しく怒る様子を表し、しばしば物事が予想通りに進まない、または自分の意志に反して行われる場合に使われます。これは、手に持った道具が手から滑り落ちるような突然の怒りを暗示しています。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/08 14:06

回答

・fire break out

・fire break out = 出火 火事が起こる

例文:A fire broke out during the night.
   =夜中に火事が発生した。

例文:When the fire broke out at the midnight, I was panicked.
   =私は夜中に火事が発生した時に、パニックになった。

「break out」は「発生する」という意味があります。
「fire」は「火」という意味は多くに知られていますが「火事」も意味に含まれます。
なので「火事が発生する=出火」となるわけです!

役に立った
PV66
シェア
ポスト