プロフィール
Daiki
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :8
回答数 :3,231
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はDaikiです。私は現在、スウェーデンに住んでおり、イギリスでの留学経験を持っています。異文化の中での生活と学びは、私の英語教育アプローチに幅広い視野を与えてくれました。
イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ上での挑戦を実感させ、教育に対する私の独自の視点を育てました。異文化間のコミュニケーションは、私の教育方法に重要な影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する広範囲な理解力と適応力を示しています。また、TOEICでは940点の高得点を獲得し、特に国際ビジネスやアカデミックな英語の領域での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援します。一緒に英語を学び、楽しみながら新しい発見をしましょう!
You're ordering off the kids' menu? You're acting like a child despite being an adult. キッズメニューを注文するの?大人のくせに子供みたいなことするんだね。 このフレーズは非常に厳しい批判で、ある成人が子供っぽい、非成熟な態度を示しているときに使用されます。通常、その人がある状況を適切に処理したり、責任を取ったり、適切に行動したりしていないと感じたときに使われます。 mature度合いやその行動に大人として望まれるふさわしい判断力、理解力、感情的な制御が欠けていると感じた場合に指摘するために使います。 You're a grown adult, yet you're acting immature by ordering a kid's meal. あなたは立派な大人なのに、お子様ランチを注文するなんて幼稚な行動ですね。 Grow up, you're not a kid anymore. Are you really going to order from the kids' menu? 成長して、もう子供じゃないんだよ。本当にキッズメニューを注文するの? You're a grown adult, yet you're acting immature.は、その人が大人なのに子供っぽく振舞っていることを指摘するときに使用されます。語調は注意したり、驚きを表したりします。一方、"Grow up, you're not a kid anymore."はより厳格で直接的な表現で、その人に改めて成熟し子供っぽい行動を止めるように促しています。この表現はシチュエーションが重大であるか、または反復的な行動に対して怒りを感じているときに使われることが多いです。
How long is the promenade in this national park? この国定公園の遊歩道は何キロくらいありますか? 「プロムナード」は、散歩道や遊歩道、または見晴らしの良い歩行者専用の道路を指す英語の言葉です。高級なショッピングモールや海岸沿い、公園など、人々が散歩やショッピング、リラクゼーションを楽しむ場所を示す際に使われます。またダンスの一つである「プロムナード」はカップルが手を取り合って楽しげに踊るスタイルを意味し、ソーシャルダンスなどで使うこともあります。「プロムナードコンサート」は気軽に楽しめる音楽会の意味もあります。 How many kilometers is the walking path in the national park? 「国定公園の遊歩道は何キロくらいありますか?」 How many kilometers of boardwalk are there in the national park? 国定公園には遊歩道は何キロくらいありますか? Walking pathは一般的に土、砂利、または舗装された道を指す一方で、"Boardwalk"は海岸や湿地など、自然を保護するために作られた木製または合成材料の歩道を指します。したがって、その場所や目的によって使い分けられます。
You'll be hearing the crickets chirping there soon. 「そこではもうすぐコオロギが鳴くだろうよ。」 「Hear the crickets chirping」は「コオロギの鳴き声が聞こえる」を直訳するとそのようになりますが、比喩的な表現としても使われます。主に、場が静まり返り、笑いも拍手もなく、一向に反応がない厳粛な、あるいは気まずい空気を表現する際に使われます。たとえば、冗談を言ったが全くウケなかった時や、誰も反応しない会議などで使用されます。 It's dead silent in that store nowadays. 「最近、その店はまったく静まりかえっている。」 When I walked past the empty restaurant, it was so quiet, you could hear a pin drop. そのレストランを通り過ぎたとき、とても静かで針が落ちる音が聞こえそうだった。 It's dead silentは完全な静寡の状況を表す一方で、"It's so quiet, you could hear a pin drop"はその静寂がほとんど不気味なほどで、細かな音まで聞こえそうな状況を強調して表しています。「It's dead silent」は例えば図書館や深夜の家の中など、周囲の音が一切ないような状況で使われるでしょう。一方、「It's so quiet, you could hear a pin drop」は緊張感のある会議や演奏が始まる前など、誰もが静かに固唾を呑んでいる状況で使います。
Do you have an English menu? 「英語のメニューは置いていますか?」 「〇〇-language menu」は、「〇〇言語のメニュー」を意味します。飲食店やウェブサイトなどで、特定の言語で情報を提供するためのメニューを指します。例えば、「English-language menu」は「英語のメニュー」を指し、外国人観光客などが利用する際に役立つものです。シチュエーションとしては、外国語を話す顧客を対象としたサービス提供時や、多言語に対応したウェブサイトでの使用などが考えられます。 Do you have an English menu? 「英語のメニューは置いていますか?」 Do you have an English version of the menu? 「メニューの英語版はありますか?」 「Menu in 〇〇 language」はレストランなどで使用され、〇〇言語で書かれたメニューを要求する時に使います。一方、「〇〇-Language Version of the Menu」は、既に存在するメニューが〇〇言語に翻訳されていることを指して使われます。これはオンラインのサービスや国際的なレストランで多言語のメニューが提供される場合などに使われます。基本的に、シチュエーションにより使い分けますが、両者はほぼ同じ意味を持つため、一部の状況では交換可能です。
That's not funny at all. 「それ全く笑えないよ。」 「Not funny at all」は「全く面白くない」「笑い事ではない」という意味の英語のフレーズです。「Not」は否定を表し、「funny」は「面白い」「笑える」という意味を持ちますから、「全く面白くない」を強調しています。例えば、誰かの冗談やジョークが面白くなかったとき、または、非常に真剣な状況で誰かが不適切に冗談を言ったときなどに使うことができます。逆に、恐怖映画が怖すぎて笑えなかった、というような状況での「全く面白くない」の意味で使うこともあります。 That's nothing to laugh about. それは全く笑えることではないよ。 This is no laughing matter. これは全く笑えない事態だ。 「Nothing to laugh about」は特定の事象や状況が全く面白くない、または笑うべきでないと言いたいときに使います。具体的な状況を指して使われることが多いです。「No laughing matter」はもっと一般的な表現で、状況全体が真剣で、笑う余地が全くないと強調したい場合に使われます。より重大な状況で使われることが多く、しばしば警告や叱責として使用されます。両方とも似たような意味を持つが、使う状況やニュアンスが異なります。