プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はcolormelodyです。現在、ギリシャに住んでおり、アメリカでの留学経験を通じて得た英語能力と国際的な視野を生かして、英語教育に携わっています。異文化の中での生活は、私の教育方法に大きな影響を与えています。

私の留学体験は、英語を母国語としない環境での学習と適応の重要性を教えてくれました。また、異文化間コミュニケーションの重要性を深く理解する機会となりました。

英検では最上級の資格を取得し、英語に対する幅広い理解と適用能力を示しています。また、TOEICでは920点の高スコアを獲得し、特にビジネス英語における私の高いコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語習得の旅に寄り添います。英語を通じて、新しい世界を一緒に探検しましょう!

0 983
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You might think I'm underage, but I'm actually of legal age! 「未成年だと思われるかもしれませんが、実際は成人しています!」 「Underage」は英語で、年齢が法定の成年に達していない、つまり未成年を指す言葉です。主に法律上の年齢制限、例えば飲酒、喫煙、投票、結婚、運転免許の取得など、特定の行為をするための法定年齢に達していない人を指します。シチュエーションとしては、「彼はまだ飲酒が許可されていないUnderageだ」や「彼女はUnderageなので、まだ結婚することができない」などの場合に使われます。 You might mistake me for a minor, but I assure you, I'm of legal age! 未成年に見られるかもしれませんが、法的に成人していますから! You might think I'm an underage individual, but I'm actually of legal age! 「私が未成年者だと思うかもしれませんが、実は法的に成人しています!」 MinorとUnderage individualは両方とも未成年者を指しますが、使用シチュエーションは異なります。「Minor」は法律や正式な文脈でよく使われ、一般的には18歳未満の人を指します。「Underage individual」は特定の行為(例えば飲酒や喫煙)が法的に認められる年齢に達していない人を指すため、日常の会話やカジュアルな文脈でよく使われます。

続きを読む

0 339
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I arrived earlier than expected, may I come to visit now? 予定より早く到着しましたが、今訪問しても宜しいでしょうか? 「To visit」は、「訪れる」「訪問する」を意味する英語の動詞です。友人や親戚の家を訪問する際、観光地や美術館などを訪れる際、または医者の診察を受ける際などに使います。ただし、一時的に滞在することを指すため、自分が住んでいる場所や勤務先などには通常使いません。また、電話やオンラインでのコミュニケーションには使わないことが一般的です。 I arrived earlier than expected, can I drop by now? 予定より早く到着しましたが、今から訪問してもよろしいでしょうか? I arrived earlier than expected. Would it be okay if I swing by now? 予定より早く到着しました。今すぐ寄ってもよろしいでしょうか? 「To drop by」と「To swing by」はほぼ同じ意味で、どちらも「立ち寄る」を意味しますが、ニュアンスに若干の違いがあります。「To drop by」は計画的な立ち寄りを、例えば友人に電話をして「後で立ち寄るね」と言う時に使います。「To swing by」はもっとカジュアルで、何かを取りに行ったり、ちょっとした用事で立ち寄る時に使います。また、「swing by」は通りがかりに立ち寄る際によく使われます。

続きを読む

0 275
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You have a sturdy build just like your dad. Like father, like son, huh? 「君、お父さんと同じでがっしりとした体つきだね。親父の血をしっかりと受け継いでるね。」 「Like father, like son」は、「父親似の息子」や「父親と同じような行動や性格を持つ息子」を指す英語の成句です。性格や行動、特徴が父親と似ている息子に対して使います。また、良い意味でも悪い意味でも使えます。例えば、父親が優れたビジネスマンで、その息子もまたビジネスで成功している場合や、父親が怒りっぽい性格でその息子もまた同じように怒りっぽい場合などに用いられます。 You've got your dad's sturdy build. The apple doesn't fall far from the tree, does it? 「君はお父さんのがっしりした体形を受け継いでいるね。リンゴは木から遠くに落ちないっていうだろう?」 Your son is a chip off the old block, he has the same sturdy build as his father. あなたの息子さんはまさに「父親譲り」ね。父親と同じがっしりした体形だわ。 The apple doesn't fall far from the treeは子供が親と似ていることを示す表現で、特に行動や性格など全般的な特質について使われます。一方、Chip off the old blockは同様に親子の類似性を述べますが、より特定の特質や能力、趣味等に焦点を当てる傾向があります。例えば、父親が優れた医者で、息子も医者になる場合などです。

続きを読む

0 358
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He's really going full steam ahead, knocking it out of the park! 彼は本当に全力で飛び出して、見事に活躍しています! Full steam aheadは元々船舶の指示から来ており、全力で進むという意味があります。これは、全力を尽くして何かに取り組むことを指す慣用句として使われます。プロジェクトが正式に始まる時や、困難を乗り越えて目標に向かって進む時などに使われます。また、優柔不断な態度を鼓舞したり、迷っている人に前進を促すためにも使用できます。基本的にはポジティブなニュアンスを持ちます。 He's going full throttle, performing incredibly well and knocking it out of the park. 彼は全力全開で、驚くほどの活躍をしていて、すごいパフォーマンスを見せています。 He is taking the world by storm with his amazing baseball skills. 彼はその驚くべき野球のスキルで世界を席巻している。 「Going full throttle」は「全力で取り組む」や「全速力で進む」などの意味で、個人や団体が何かに全力を尽くしていることを表す表現です。プロジェクトやタスクに全力投球している状況でよく使われます。 一方、「Taking the world by storm」は「世界を驚愕させる」や「一世を風靡する」のような意味で、何かが大成功を収めていて、人々の間で大きな話題となっていることを示します。新製品やトレンド、人気者などが急速に広まっている状況で使われます。 つまり、前者は努力やエネルギーのレベルを、後者は影響力や成功の度合いを強調します。

続きを読む

0 2,736
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The concept of Eight Million Gods is unique to Japan. 「八百万の神というのは日本特有の考え方です。」 Eight million godsは、日本の神道における神々の数を表す表現で、「八百万の神々」と訳されます。日本人が自然や人間の生活の中に無数の神々を見出す、神道特有の世界観を示しています。具体的な神々の数が正確に800万であるわけではなく、「非常に多くの神々が存在する」という意味合いを持ちます。このフレーズは、日本の文化や宗教、伝統を語る際や、神道の教えや日本の自然崇拝を説明する際などに使えます。また、日本の神秘性や深淵さを表現する際にも用いられます。 The concept of a myriad of gods is unique to Japan. 「八百万の神というのは日本特有の考え方です。」 The concept of 'countless deities' is unique to Japan. 「Countless deitiesという概念は日本特有の考え方です。」 Myriad of GodsとCountless deitiesは両方とも大量の神々を指す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Myriad of Godsは詩的な感じがあり、文学的な文脈や神話を語る時によく使われます。一方、Countless deitiesはより一般的で、特定の数を指定せずに多くの神々を示すために使われます。この表現は宗教的な議論や学術的な文脈でよく見られます。

続きを読む