プロフィール
JOSHUA TIONG
英語アドバイザー
マレーシア
役に立った数 :12
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。
私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。
英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!
If we don't make a drastic policy shift, our company won't be able to survive given the continued stagnation in member growth. 会員数の増加停滞が続いているため、我社は生き延びるためには思い切った方針転換をしなければなりません。 「Make a drastic policy shift」とは、政策を大幅に変更するという意味です。特に政治や企業経営などのコンテクストで使われます。例えば、新たなリーダーシップの下で組織の方向性が全く違うものになる時や、従来の政策が思った結果をもたらさなかった時、あるいは新たな情報や状況の変化によって方向転換が必要になる場合などです。これは一般的に大きなリスクを伴いますが、大きな成果をもたらす可能性もあります。 We need to make a bold change in direction or our company won't survive the stagnant growth in membership. 会員数の増加停滞が続いたため、我々は大胆な方向転換をしなければ、我社は生き延びられないでしょう。 We need to take a radical turn in strategy if our company is to survive, as the stagnation in membership continues. 「会員数の増加が停滞し続けているため、我社が生き延びるためには思い切った戦略転換をしなければなりません。」 「Make a bold change in direction」は物事の進行方向を大胆に変えることを表し、物事全体の進行方向や視点を変える場合に使われます。「Take a radical turn in strategy」は戦略や計画を根本から変えることを意味し、固有の戦略やプランに関連する変更を指す場合に使われます。二つのフレーズは似ていますが、「方向」は全体的な進行方向を、「戦略」は特定の計画や手順を指します。
I have a field trip tomorrow! Yay! 「明日は校外学習だ!やった〜!」 「Field trip」は、学校や教育機関が学生たちに現地学習の機会を提供するための外出活動を意味します。博物館、動物園、社会の施設など様々な場所へ行き、授業で学んだことを実際に体験したり、現地で新たな知識を得たりします。これは教室の中だけでなく、実際の現場で学ぶことの大切さを教えるための方法であり、学生たちに楽しみながら学ぶ機会を提供します。 Mom, Dad, I have an educational outing tomorrow! I'm so excited! 「ママ、パパ、明日は校外学習なんだ!すごくわくわくしてる!」 Tomorrow is an experiential learning trip! Yay! 「明日は校外学習だよ!やったー!」 "Educational outing"は一般的に学校のクラスや団体が教育的な目的で企画した旅行や訪問を指します。例えば、博物館や動物園への訪問などが含まれます。主に新たな知識を得たり、学習内容を実際の現場で確認したりする目的で使われます。 一方、"Experiential learning trip"は、個々の学習者が直接経験を通じて学び、新たなスキルを習得したり理解したりする能力を高めるための旅行や訪問を意味します。これはより個人的な、深いレベルの学習を伴うことが多く、実践的なスキルの養成やリーダーシップの育成、チームワークの強化などが目的となることが多いです。
I understand you're upset, but no matter what, violence is never acceptable. 「あなたが怒っているのはわかりますが、どんな事があっても暴力は決して許されません。」 このフレーズは「いかなる状況下でも、暴力は決して許容されない」という強い意志や信念を表しており、平和主義や非暴力を主張する際に使われます。デベートや議論において、我々が直面する社会問題への解決策として暴力を一切認めないという立場を示す時や、暴力的な行為を糾弾する文章やスピーチなどで用いることが考えられます。 Even if you're upset, violence is not justified, regardless of the circumstances. たとえ怒っていても、どんな事情があっても暴力は決して許されません。 Regardless of what happens, remember under no circumstances is violence permissible. 何が起ころうとも、暴力は一切許されないと覚えておいてください。 Violence is not justified, regardless of the circumstancesは、個々の状況に関係なく、暴力には正当性が存在しないという一般的な立場を示します。一方、"Under no circumstances is violence permissible"はより強い表現で、一切の事情や状況においても、暴力が許容されないという断定的な立場を示します。前者は議論の余地があるかもしれませんが、後者は絶対的な規定を表します。したがって、話し手がどれほど厳格な立場を取りたいかによって、これらの表現を使い分けるでしょう。
Please sort in ascending order. 「昇順で並び替えてください」 「Sort in ascending order」は「昇順で並べ替える」という意味で、数値やアルファベット等を小さい方から大きい方、あるいはAからZへと並べ替える際に使われます。データの分析や整理、一覧表の作成など、判断や理解を容易にするために用いられます。例えば、点数の低い順から高い順、名前の辞書順などでリストを並べ替える際に「Sort in ascending order」を選択します。 Please arrange in increasing order. 「昇順で並び替えてください。」 Order the data from lowest to highest. データを最小値から最大値の順に並び替えてください。 「Arrange in increasing order」は一般的に数学や科学などの文脈で使われます。これは数値やデータを小さいものから大きいものへと順番に並べることを意味します。 「Order from lowest to highest」はもっと日常的な会話で使われる表現で、価格、順位、数量などを最小から最大に並べることを指します。 両方とも似たような意味を持つのですが、最初の表現はよりフォーマルまたは学術的なコンテキストで使用され、2つ目の表現はよりカジュアルまたは日常的な状況で使用されます。
Even though we were rivals for the middle school entrance exam, now we are in the same school and have become friends who stimulate each other. As they say, the enemy of yesterday may be the friend of today. 中学受験でライバルだったのに、今は同じ学校に進学してお互いを刺激し合う友人になりました。「昨日の敵は今日の友」ですね。 このフレーズは、関係性や状況が変化しやすいということを示しています。敵対していた人が時間が経つと友人になる可能性があるという意味です。ビジネスのシーンで競争相手が共同パートナーになったり、個人的な生活で敵意を持っていた人が理解し合える友人になる等、昨日の敵が今日の友人に変わる状況を表すのに使えます。二国間の関係など、幅広いコンテキストに使用可能です。 In middle school, we were rivals competing for the same school. Now we attend the same school and we've become friends who inspire each other. It's like what they say - there's no permanent enemy, only permanent interest. 中学受験で同じ学校を目指してライバルだったが、今は同じ学校に進学し、お互いを刺激する友達になった。よく言うじゃない、「永遠の敵なんていない、永遠の利益だけだ」って。 Well, they always say, yesterday's foe may be today's ally. We used to be rivals for middle school entrance exams, but now we inspire each other in the same high school. 「まあ、昔のことを思い出すと、昨日の敵は今日の友とでもいうべきでしょうね。私たちは中学受験でライバル関係にありましたが、今では同じ高校で互いに刺激を受けていますから。」 "There's no permanent enemy, only permanent interest"はビジネスや政治など利益が絡む状況で使われることが多く、敵や味方は一定ではなく、自身の利益によって変わるという考えを表します。 一方、"Yesterday's foe may be today's ally"はその日その日の状況で敵と味方が変わる可能性を示しています。要は、過去の確執を忘れて協力することもある、という柔軟な対人関係を指します。 前者はより計算的で戦略的な印象、後者は個人的な感情や関係性に重きを置く印象です。